— Чтобы я поздравил тебя с большой радостью? — кипел Эмилио, сверля собеседника мрачным взглядом.
— Нет.
— Чтобы я тебе сказал, что я очень доволен?
Фернандо не хотел ссоры.
— Нет, конечно, нет, но…
— Что — но?
Эмилио сделал шаг вперед.
— Знаешь, что мне сейчас хочется?
— Что?
— Закончить нашу драку, — непримиримо сказал Эмилио, — около клиники, как подобает.
Фернандо улыбнулся.
— Дать тебе как следует и покончить с этим.
— Эмилио, так мы ничего не решим.
— А что мы должны решить?
Фернандо опять виновато улыбнулся:
— Исабель и я, мы не хотим, чтобы ты отравлял свою жизнь ненавистью, завистью…
Эмилио повысил голос:
— Фернандо, а тебе какое дело до меня?
Салинос развел руками:
— Ты хороший человек, Эмилио. Мы с Исабель считаем, что…
— Ну что, что?!
Он глубоко вздохнул.
— Нам бы очень хотелось с Исабель пригласить тебя на нашу свадьбу, — закончил Фернандо.
Эмилио оторопел.
— Ты понимаешь, о чем просишь?
Решительный и непримиримый вид Эмилио был красноречивее любых слов. Фернандо Салинос все прекрасно видел, и все же он поступил так, как, по его мнению, должен был поступить.
— Ну хорошо, делай что хочешь, в конце концов… — закончил беседу Фернандо, — но, если придешь, будешь желанным гостем.
Эмилио презрительно посмотрел на счастливого и удачливого соперника и процедил сквозь зубы:
— Никогда не думал, что ты такой циник!
Фернандо прекрасно понимал состояние Эмилио и даже сочувствовал ему, как победитель проигравшему. Но он был счастлив и хотел, чтобы всем было хорошо.
— Это не цинизм, — пытался объяснить он Эмилио.
Неизвестно, чем бы закончился их разговор, но рядом с ними неожиданно появился пожилой мужчина в строгом костюме и окликнул одного из споривших:
— Сеньор Эмилио!
Эмилио и Фернандо повернулись к нему.
— Как я рад нашей встрече!
— А, Вересо?
Эмилио обрадовался появлению Коррадо Вересо, но не столько ему самому, сколько тому, что появился повод прекратить этот бессмысленный и тяжелый разговор с Фернандо Салиносом.
— Как дела?
— Ничего.
— Я и не знал, что вы в Буэнос-Айресе.
Они обменялись рукопожатием.
— Как хорошо встретиться со старыми друзьями! — воскликнул сеньор Вересо.
— Я такого же мнения.
Эмилио повернулся к Фернандо:
— Кстати, о друзьях. — Он взглянул на удачливого жениха. — Позвольте представить вам моего друга.
Коррадо и Фернандо повернулись друг к другу.
— Сеньор Салинос, сеньор Вересо.
— Очень приятно.
— Мне тоже.
— Сеньор Вересо, — пояснил Эмилио, — продал нам несколько прекрасных лошадей, которыми гордится наш клуб.
Вересо поклонился в знак признательности.
— А сеньор Салинос, должен вам сказать, — представлял Эмилио, — фанат лошадей.
— Ну, не такой уж и фанат, — поскромничал Фернандо, — просто мне нравятся лошади. — Салинос обратился к Вересо: — Я знаю ваших лошадей, они прекрасно выезжены, — похвалил он.
Эмилио воспользовался моментом и, посмотрев на свои часы, торопливо откланялся:
— Прошу простить меня, но я спешу. Думаю, сеньор Вересо, мы увидимся позже.
— До свидания!
— Был очень рад встретиться. До свидания.
Фернандо хотел было что-то сказать, но Эмилио быстрым шагом удалялся в глубь парка.
— Я как раз хотел пойти в конюшню, — сказал Вересо, — посмотреть нескольких жеребят. Вы не составите мне компанию? — предложил он Фернандо.
Салинос не расслышал, он думал об удалявшемся Эмилио.
— Что?
— Вы не составите мне компанию?
Фернандо спохватился:
— Да-да, конечно.
— А по дороге вы мне расскажете о своей конюшне, — предложил Вересо, ничего не замечая.
— Ладно.
— Мне говорили о вас только хорошее.
Фернандо и Коррадо направились в конюшню, мирно беседуя о лошадях, но думая совсем о других вещах…
Мерседес недавно вернулась из города на ранчо и решила немного отдохнуть. Она прошла в гостиную и выглянула в раскрытое окно. На лужайке возле дома резвились дети.
— Лови! — кричала Мануэла.
— Лови! — вторила сестре Марианна.
Руди с завязанными повязкой глазами беспомощно пытался найти и схватить кого-нибудь из играющих. Девочки смеялись над неуклюжестью и беспомощным состоянием брата и постоянно кричали ему и себе:
— Не поймал!
— Левее!
— Иди сюда, Руди!
— Не поймал!
— Ха-ха-ха-ха!..
Руди бросался из стороны в сторону, кружился и приговаривал притворно-жалобным голосом:
— Ой, у меня голова кружится!
Дети были в восторге.
— Сейчас поймаю!
— Попробуй!
— Осторожней!
— Держитесь!
Наконец Руди не выдержал и упал на землю.
— Сдаюсь!
Девочки бросились на брата.
— Мы победили.
— Ура!
— Мы выиграли!
Неожиданно Руди вскочил и зарычал, приведя девочек в неописуемый восторг и радость.
— А-а-а!… Вот я вас!
Дети, завизжав, бросились убегать, а Руди с гиканьем и воем погнался за ними, размахивая повязкой как боевым знаменем…
В гостиной протяжно звонил телефон. Мерседес бросилась к аппарату:
— Алло!
В трубке затрещало, защелкало…
— Алло! — повторила Мерседес.
— С вами будет говорить Буэнос-Айрес, — раздался приятный голос телефонистки, — не вешайте трубку.
Мерседес с нетерпением ждала, пока ее соединят. Наконец послышался голос Коррадо:
— Алло!
— Да, я слушаю, Коррадо.
— Это ты, Мерседес?
— Да.
— Здравствуй.
— Здравствуй.
— Как вы там?
— Ждем тебя.