— Запасной сосуд для него, — подтвердил я. — Не столь шикарный, как тот, что у него есть, но должен защитить от восхода солнца и дневного света, если потребуется. Я заключил с ним сделку и плачу за неё.
— Гарри, — произнёс Баттерс в ответ, медленно покачав головой. — Уверен, что он будет очень доволен.
— Нет, не будет, — я фыркнул. — Он будет жаловаться и причитать по поводу того, насколько моя поделка примитивна. Но она у него
— Спасибо, — поблагодарил меня Баттерс подчёркнуто вежливым голосом и убрал деревянный череп в свою сумку. — Я ему передам.
Я пару раз моргнул:
— Э-э, старина? Ты в порядке?
Он смотрел на меня какое-то время, а затем вернулся к раковине и продолжил мыть свои штуковины:
— Это был долгий год, — ответил он. — И я мало спал. Вот и всё.
Это было не всё. Ну, я, конечно, не гений в отношениях, но он явно был чем-то озабочен.
— Баттерс?
Он покачал головой, и его голос прозвучал твёрже и суше, чем я ожидал:
— Тебе нужно прекратить задавать столько вопросов, Гарри.
— Ага, и ещё мне нужно есть побольше овощей, — парировал я. — Но давай смотреть правде в глаза. Этого не будет никогда. Так в чём же дело?
Он вздохнул и сказал:
— Гарри… Ты когда-нибудь читал «Кладбище домашних животных»?
Я нахмурился:
— Ну да, давным-давно… — мой желудок подпрыгнул. — Что ты хочешь сказать? Что я вернулся с того света другим?
— Ты был
Пока он говорил, я не сводил глаз с его лица. Его взгляд был где-то далеко отсюда, руки двигались всё медленнее:
— И тут появился твой призрак, это было… ну ты понял. Странно. Но мы сочли, что ты жил не так, как остальные. Значит, и умер ты не так, как обычный человек.
— Технически, я был при смерти, а не мёртв… — начал я.
— Ты нам как-то этого не сказал тогда, — ответил Баттерс.
Я открыл рот и снова закрыл. Он был прав. Я не сказал. Я имею в виду, что тогда я этого не знал, но у него было полно времени, чтобы начать думать обо мне в прошедшем времени.
— И вот, когда всё становится только хуже и хуже, ты объявляешься вновь, — он слабо улыбнулся. — Представь только, крутой старший брат Гарри вернулся из мёртвых! Думаю, тебе и не понять, что это для нас значило. Ты так долго владел немалой силой, что теперь едва ли можешь себе представить, каково это — ходить по улицам без неё. Ты не знаешь, на что это похоже — просто беспомощно наблюдать, как с людьми происходят страшные вещи, а ты можешь только шнырять вокруг и почти никогда не способен кому-то помочь. — Он издал короткий горький смешок: — Да, череп мог поведать мне о чём угодно. Но я не уверен, что это хоть сколько-нибудь лучше — знать, что творится вокруг, не имея сил что-то изменить, а лишь украдкой пытаться сделать хотя бы малость, да и то, если выпадет случай… но когда это действительно нужно, случай почти никогда не выпадает.
— Баттерс… — начал я.
Он не слышал меня:
— Дела идут всё хуже и хуже, и тут внезапно защитник возвращается, когда ты думал, что он ушёл навсегда, — он покачал головой, и на его глаза навернулись слёзы. — Это была как доза чистой надежды, мужик. Супермен снова надел свой плащ. Шериф снова вернулся в город.
Я наклонил голову. Я был уверен, что знал, что последует за этим, и мне это ни капельки не нравилось.
— Если не считать того, что в город ты так и не вернулся, — продолжил он. — Ты остался на Страшном Острове. И не стал делать вообще ничего. А затем исчезла и Молли, и мы остались
— Мне пришлось, — ответил я.
Баттерс стиснул челюсти:
— Постарайся посмотреть на это моими глазами, Гарри, — сказал он. — Уже с Чичен-Ицы ты не был собой. Ты хоть это понимаешь?
— Что ты имеешь в виду? — спросил я.
— Ты заключил сделку. С
Он впервые взглянул мне в глаза: