Читаем Грязное английское убийство (СИ) полностью

Аллард (вслед): Тебе не смыть пятна со своей репутации!

(подходит к фигуре рыцаря в латах и открывает забрало. Там оказывается лицо с удивлённо разинутым ртом)

Леди Халли, (тоже удивлённо открывает рот): Кто это?

Аллард: Правда сюрприз? ( вынимает из доспехов надувную резиновую женщину в натуральную величину) А Уилл то как удивится, когда обнаружит её в своей постели. (уносит куклу наверх, по направлению к комнате Уилла Бэка)

Леди Уиттерли: Очень экстравагантное поведение.

(Аллард заходит в комнату Уилла. Из ванной раздаётся восклицание Уилла: Эврика!

Беннон бросается к двери и пытается вышибить её плечом. Аллард бегом спешит к ванной. Беннон вышибает дверь и они врываются в ванну.)

Беннон: Нашёл?

Уилл Бэк: Джентльмены, я тронут. Я не звал на помощь. Всего лишь, погружаясь в ванну, я выплеснул на пол немного воды и вспомнил об Архимеде. Всякое тело, погружённое в жидкость, вытесняет такое количество жидкости, которое равно его объёму...

Аллард: Всякий придурок погружённый в жидкость!

Беннон: Прошу прощения.

(Выходят, закрывают за собой дверь).

На галерее открывается дверь и вниз спускается сэр Фрэнсис Уитерли.

Фрэнсис: Комнаты очень тесные

Элизабет: Это кельи. Здесь жили монахи - рыцари. По одному человеку в комнате.

Фрэнсис: В наше время это не очень удобно.

Леди Уиттерили: Я думаю, они это придумали, чтобы не слышать храп соседа.

Фрэнсис: Одна ванная и два туалета на всю гостиницу - это нонсенс

Элизабет: Любители экзотического туризма любят такого рода нонсенсы. Думаю, здесь и привидения водятся.

Леди Уиттерли: Когда я спросила у хозяйки, есть ли в этом замке привидения, она ответила, что сейчас нет, но к вечеру будет. И пообещала привезти бутылку.

Аллард: Вы сказали 'спирит', и хозяйка решила, что вы ведёте речь о спирте. Я думаю, ей это простительно. Она не ожидала такого притока англичан, да ещё и в мёртвый сезон.

Леди Уиттерли: Надо сказать, что это и для меня неожиданность. Заметьте, совершенно незнакомые между собой англичане.

Аллард: Кроме нас с кузеном. Иногда мне хотелось бы знать Уилла значительно меньше.

Элизабет: Надо полагать всех нас объединил интерес к недорогому проживанию. Иной причины я не вижу. Вероятно, она есть, но я не вижу её. Думаю, её же искали два джентльмена, когда ворвались на крик 'Эврика' в ванну к третьему джентльмену, который что-то искал в каминной трубе.

Фрэнсис Уиттерли: Мой интерес вполне понятен. В этом замке, как выяснилось, несколько веков тому назад жил мой дальний предок, Родерик де Невилл.

Аллард: Владелец этого замка?

Фрэнсис: Отнюдь. Замок принадлежал ордену. Тевтонскому ордену. Сэр Родерик вступил в него после того, как был распущен орден храмовников. Ни собственности, ни семьи.

Леди Халли: В таком случае, как же вы можете быть его потомком?

Фрэнсис: По линии брата.

Леди Халли: Я знала неких Невиллов из Дорсетшира, не являются ли они вам родственниками?

Фрэнсис: Вполне возможно.

Аллард: Вполне возможно, мы тут все - родственники.

Фрэнсис Что вы имеете в виду?

Аллард (холодно): Разумеется родство душ.

Уилл Бэк: (высовывает голову из ванной) Одну минуту, я сейчас вернусь, родственнички. (исчезает за дверью и снова появляется, он одет и уже с чистым, без пятен, лицом)

Аллард: Ты, как Майкл Джексон - был чёрным, стал белым. У тебя полно родственников, нет ли у тебя родных среди Невиллов?

Уилл Бэк: Вот как, стоило перестать быть чёрным, и аристократы готовы признать моё родство. Очень может быть , что мы висим с мистером Уиттерли на соседних ветвях гинекологического дерева.

Фрэнсис: Генеалогического. Впрочем, не знаю, на каком дереве висели ваши предки, прежде, чем с него спустились.

Уилл Бэк: Я ещё не выбрал. Я в поиске. (перебирает бутылки) Как же отыскать истину, если все этикетки на ней написаны по-русски?

Френсис: Необязательно знать перевод. Судя по тому, что кроме собственно слова 'вино', там ещё большой список компонентов, это не просто вино, а какое-то супер - вино.

Леди Халли: А там не найдется на пару глотков виски?

Уилл Бэк: Да 'Джонни Уолкер' подойдёт?

Леди Халли: Вполне. Добавьте содовой, если она есть.


Уилл Бэк наливает виски в высокий стакан и относит леди Халли. Та пригубляет.

Входят хозяйка гостиницы с мужем.


Катерина (обращаясь к леди Уиттерли): К сожалению, не удастся сегодня доставить в замок спирт. МЧС объявило штормовое предупреждение, ураганный ветер и снегопад. Боюсь, если муж сегодня выедет за спиртом, он не сможет вернуться. Но в баре полно водки... Женя, скажи им по-английски, кажется, они меня не поняли.

Женя: Окей. Плиз, фэйстен белтс.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже