Беннон: Мы спустили тело в подвал.
Френсис Это не чертовщина, это стрела, любезный. У нас тут кипят средневековые страсти, если вы ещё не в курсе.
Аллард: И это стрелял не Амур. Это арбалетный болт, старина. И около арбалета никого на момент выстрела не было.
Аллард (
Беннон (
Аллард: Попробуйте языком.
Леди Уиттерли: Не воспринимайте его советы буквально.
Френсис: Милая, так вы уверены, что в замке нет привидений?
Екатерина: Нет, я уже говорила, только виски.
Леди Уиттерли: Мне кажется тут слишком много чашек. Леди Халли сегодня не спустится к чаю.
Екатерина: Вы хотели сказать - не поднимется. Да, я это учла.
Леди Уиттерли: Но одна чашка явно лишняя.
Екатерина. Нет всё правильно. Кого-то из вас нет в комнате.
Беннон: Доллана.
Леди Уиттерли: Ах да, этот молодой человек так скромно себя ведёт, что его и не замечаешь. Надеюсь, он не пренебрегает нашим обществом?
Беннон: Он пошёл к себе.
Френсис: Аллард, позовите Доллана.
Аллард: Зовите сами.
Беннон: Я постучусь к нему.
Элизабет: Не может этого быть.
Леди Уиттерли: Чего только люди не сделают, чтобы не спускаться к чаю.
Аллард(хватает со столика нож): Элизабет, вы врач, пойдёмте со мной, может быть можно его спасти. (
Френсис: Разумеется под козырьком. Тело повисело, выпрыгнуло в окно и укрылось под козырьком от любопытных взглядов.
Беннон: Я спущусь и попробую выглянуть наружу.
Аллард: Похоже, что конец верёвки был привязан к дверной ручке. Когда Беннон открыл дверь, он тем самым подтянул тело Доллана к крюку наверх. Это говорит о том, что Доллан скорее всего был не повешен, а задушен. При повторном открытии узел на ручке отвязался и тело рухнуло за окно.
Френсис: Этот джентльмен повесился самостоятельно. Иначе нам придётся думать, что его придушил кто-то из нас. А это, разумеется, следует исключить.
Леди Уиттерли: Но почему же? Френсис, ты ведь наводил справки в визовом отделе о всех, кто сюда собирался приехать. Мистер Беннон был судим за убийство тёщи. Он вполне способен на убийство.
Френсис: Иногда я способен его понять. Но мистер Доллан не был ничьей тёщей. И поэтому мотивов его убивать ни у кого не было, разумеется.
Леди Уиттерли: Какие ужасные вещи ты говоришь, Френсис. Мне просто необходимо выпить.
Френсис: Если хочешь догнать мистера Доллана.
Уилл Бэк: Я вчера пил водку вот из этой бутылки. И, как видите, жив.
Леди Уиттерли: Это обнадёживает. Сделайте мне пожалуйста водку с содовой. Впрочем, нет, я смешаю сама. (
Беннон: Наружная дверь замка не открывается из-за наметённого снаружи снега. Тут как в Сибири.
Элизабет: Мистер Беннон, это правда, что вы убили свою тёщу?
Беннон: Не свою, а соседа. Она первая на меня напала и покусала. Я вынужден был обороняться и прибил эту суку. Суд наложил на меня штраф.
Элизабет: Штраф за убийство человека?
Беннон: Не человека. Это была собака соседа. Он дал ей кличку Тёща. Вероятно, в честь матери своей жены.
Элизабет (щупает пульс): Боюсь, она мертва