Читаем Гринвуд полностью

— Запах. Ублюдки вновь нас перехитрили! — Стюарт соскочил с коня и пинком отправил котелок вместе с треногой и остатками не испарившегося джина в озеро. Горячий металл зашипел. А Энтони на миг было соблазнился идеей вернуться в деревню и выпустить кишки паре крестьян. Но, если Финли и оставил след, то он точно был ложным. — Ублюдо-о-ок! — эхо подхватило его крик и понесло над огромной, тихой гладью воды. 

<p>Глава 48</p>

— Слышали?

— Что? — переспросили Дуги и Финли, а Лиам со Зверем довольно переглянулись.

— Нашел демон наш подарочек, — пояснил Лиам.

— Стоит, теперь, орет дурниной, — добавил Зверь.

— Ну что, привал? — спросил Лиам.

— Какой привал, двигаем дальше.

— А обсушиться, отдохнуть?

— Вот в дороге и выспишься и обсушишься. Тебе то чего переживать, за тебя все равно Дуги правит.

— Блин, а я уж было подумал, это я лучше ездить начал.

— Никаких привалов, пока не доберемся к одному моему знакомому.

— Брат ордена?

— Нет, просто старый служака, помнящий величие старой Империи. Я помог переправить его внука в Новую Бримию.

— Зачем?

— Он был джентри. Старик пристрелил двух ведьмоловов и накормил крысу серебряной стружкой.

— Веселый дедок. А долго к нему ехать?

— Дня полтора.

За эти полтора дня Лиам вновь выбился из сил, а вот Финли выглядел бодро, как всегда. Грязнее, немного более всклокочен, но все же бодр. Кони, поддерживаемые магией, тоже не особо устали, о фэйри и говорить нечего. Уставшим выглядел Зверь — и это при том, что всю эту дорогу он провел на своих четырех.

Дом старика находился на отшибе и выглядел младшим братом родного дома Лиама. Парень впервые почувствовал неясное шевеление смеси ностальгии с беспокойством о будущем. Но частокол не превышал человеческого роста, да и домик внутри был бревенчато-глиняным, а еще усталость. Лиам быстро отогнал неприятные мысли.

— Ричард! — позвал Финли. — Сержант!

— Кому там неймется?

— Финли.

Громыхнул засов, приотворилась узкая бревенчатая калитка. В проеме показался блестящий штык, а за ним дуло старого мушкета, и наконец — седая голова.

— Сэр! — прозвучало это не как обычное сэр, а СЭР.

— Все еще таскаешь эту рухлядь?

— Штык иногда пугает людей больше, чем хорошая винтовка, — ухмыльнулся дед.

— Да хватит осторожничать старик. Я с ног валюсь, — поторопил его Зверь, ничуть не удивив.

— Осторожность никогда не помешает. А посему, молодой человек не представитесь?

— Гринвуд, Лиам.

— Служите?

— Э-э? — Лиам бросил взгляд на Финли. Тот кивнул. — Пришлось бросить.

— Хватит уже, Дик, он Гринвуд.

— Святые небеса, неужто… Баронет!

— Он самый, — ответил Финли.

— Проходите, сэр, проходите, — старик бросился открывать ворота. Имел честь служить под командованием вашего отца.

— Вы были в Окенхолте?

— Нет, сер. Стыдно признаться, тогда я не одобрял методов революции, но и против не выступал. Поймите, — старик будто извинялся. — Таких, как ваш батюшка среди знати единицы… Вон у меня самого спина от плетей рябая. Это я уже у вашего отца сержантом стал. — Дед замолчал. — Матушка ваша тоже кошек любила. — Вдруг вспомнил он, указав на Дуги, сидевшего перед лукой седла. — Хорошая леди была. От солдат нос не воротила, полковым целительницам помогала.

— Кончай уже. Нам не истории нужны, а горячая еда, да постель. И перестань уже сэрать тут. Просто Финли и Лиам.

— Как можно! Вы моего внука и дочь спасли, а капитана я всегда уважал.

— Отрадно это слышать, но я не он, — слезы вновь незаметно подкатили к глазам. — Я горд родителями и хочу услышать о них побольше, но… Я не такой.

— Найдется у тебя постель, сержант? — спросил Финли. — Пускай парень поспит. — А сам тихонько шепнул. — Он только недавно узнал, кто он.

— Я все слышал.

Лиам уснул быстро. Финли честно признался, что за ними по следу отправился демон, но старик и бровью не повел. Тогда они вместе отправились чистить картошку на кухню. — Не рыцарское это дело — картошку чистить, — ворчал старик.

— Да уймись ты уже. Я семнадцать лет ее уже сам чищу и ничего. А еще убираю дом, свежую туши, Лиаму, вон, пеленки стирал.

— А хвост парню надо срезать.

— Ты по нему понял, что он служил?

— Ага.

— Сер, можно узнать, что случилось?

— Тебе известно, кто у нас министр промышленности?

— Обадайя Ратлер.

— Так, вот, его сын убил в драке лучшего друга Лиама. Да и при этом сломался амулет, что лишал парня магии.

— Святые небеса.

— Лиам отомстил.

— А говорил, что не такой, как отец, — ухмыльнулся старик. — Молодец парень. Правильно.

— В мести нет ничего правильного, Ричард.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Берег скелетов
Берег скелетов

Сокровища легендарного пиратского капитана…Долгое время считалось, что ключ к их местонахождению он оставил на одном из двух старинных глобусов, за которыми охотились бандиты и авантюристы едва ли не всего мира.Но теперь оказалось, что глобус — всего лишь первый из ключей.Где остальные? Что они собой представляют?Таинственный американский генерал, индийский бандит, испанские и канадские мафиози — все они уверены: к тайне причастна наследница графа Мирославского Катя, геолог с Дальнего Востока. Вопрос только в том, что девушку, которую они считают беззащитной, охраняет едва ли не самый опасный человек в мире — потомок японских ниндзя Исао…

Борис Николаевич Бабкин , Борис Николаевич Бабкин , Джек Дю Брюл , Дженкинс Джеффри , Джеффри Дженкинс , Клайв Касслер

Приключения / Приключения / Морские приключения / Проза / Военная проза / Прочие приключения