Читаем Гринвуд (СИ) полностью

  Атака имела успех. Стрельба гремлинов и эльфов ослепила троих крыс и брауни с хобгоблинами, подрубив им коленья, старались отрубить голову, но ослепшие крысы молотили в воздухе своими клинками и фэйри приходилось осторожничать. А вот крысолюда, вооруженного цепом, убил чернявый пак. Он прыгнул с земли как кошка и, обратившись обратно в воздухе, рубанул его по шее самодельной глефой , клинок которой заменяло лезвие опасной бритвы.

  Потеряв сразу троих воинов, главарь издал жуткий клич - что-то среднее между пронзительным писком и собачьим лаем. В тот же час с восточной стороны парка на защитников вылетело трое уже обращенных крыс. В отличие от своих собратьев они были одеты в старые, поношенные, но все еще добротные кожаные доспехи со стальными заклепками, а вооружены - сильно изогнутыми саблями восточного типа и маленькими щитами. Мелочь, что защищала восток дуба пала почти моментально. Трое эльфов наблюдателей бросились к полковнику, командовавшему защитой на западе от дуба.

  Едва лепрекон понял их, он перевалился за край корзины и замахал горнисту двууголкой, что-то выкрикивая. Что Лиам не понял, но горнист сообразил. Он выдал серию быстрых мелодий и парк на юге взорвался веселым собачьим лаем и залихватским гиканьем. Никогда, слушая старинные легенды, Лиам не мог представить клурихонов воинами. Но примерно два десятка этих преследователей пьяниц вылетело на поляну верхом на собаках. Кавалерия? Нет. Клурихоны внесли в ярость боя нездоровую радость и веселье. Они метали в крысолюдей глиняные бутылки и хохотали.

  За всем этим фарсом Лиам и не заметил, как в животе затрепетали бабочки, а когда боль резанула по затылку, было уже поздно. - Святые небеса, только не туда! - подумал он, но на всякий случай вытянул стилет и скиннер. - Да что они могут против сабель? - И тут же удивился сам себе. Было немыслимо, невероятно, но Лиам поддерживал Фэйри! Он еще успел увидеть, как эльфы запустили зажигательные стрелы и трое крысолюдей вспыхнули, как факелы. А клурихоны бешено носились по кругу и хохотали. Потом глаза заволокло туманной дымкой. Лиам попробовал развернуться и уйти, но уже не смог.

  Глава 16

  - Эй, парнишка! - Лепрекон похлопал Лиама по щеке, но реакции не последовало. Тогда он снял левый башмак и довольно сильно треснул им парня по лицу.

  - Хр-р-р, - издал Лиам странный звук, рывком сел и ухватился за челюсть. За спиной у него был дуб, а впереди стоял лепрекон. А вот за спиной лепрекона два хобгоблина с мясницкими тесаками деловито разделывали вожака крыс.

  - Извини, - произнес невинным голосом лепрекон и надел башмак на ногу.

  - Э-э-э.

  - Предупреждаю сразу. Золота у меня нет, желания я не исполняю, - уже более сурово произнес он.

  - Да мне как бы и не нужно...

  - Вот и прекрасно... - уже веселее начал лепрекон, но его бесцеремонно перебил клурихон в зеленом сюртуке и мятой треуголке.

  - Парень, это было здорово! - он оперся на лепрекона грязной рукой и, запрокинув голову, отхлебнул из глиняной бутылки. - Будешь? - он протянул бутылку.

  - Спасибо, - решил не отказываться Лиам. Злить фэйри не стоит. Бутылка была маленькой, объемом, примерно в рюмку. Лиам взял ее двумя пальцами и только сейчас заметил, насколько похожи клурихон с лепреконом. Правда на лице первого играла веселая улыбка, и на ногах держался он с трудом, а лепрекон, похоже был не в восторге от такого общества.

  - Чего уставился? - насупившись бросил лепрекон.

  - Ничего, просто вы так похожи. - Лиам поспешил отпить, но первые же капли жидкости обожгли ему язык.

  - Ха-ха-кхе-кхе. - Хотел было рассмеяться клурихон, да зашелся тяжелым кашлем. Но откашлявшись, он сплюнул, бесцеремонно высморкался и вытер руку о сюртук и заявил. - Так мы же братья! - просто я немного запил, вот и превратился в клурихона.

  - Два года беспробудного пьянства это немного?

  - Да какая тебе разница?

  - Ты пропил все свое золото.

  - А у тебя его никогда и не было, - парировал клурихон.

  - Я всегда мечтал стать военным.

  - Малколм, - клурихон хлопнул его по спине, - не заливай. Тебя Брида отшила, вот ты на дуб и полез. - Клурихон икнул, хихикнул и жестом попросил бутылку назад. - Хотя могу и тебе оставить, она волшебная. Я бочки одного злыдня заколдовал, он джин втридорога продает! Вот его-то пойло и попадает в эту бутылочку. Так сказать, чтоб не зря деньги получал.

  - Спасибо, сер. - Держать у себя волшебную штуковину Лиам не собирался. За это можно и на виселицу, если не на костер угодить.

  - Как знаешь, но это было круто. Твое здоровье. - Клурихон поднял бутылку и отхлебнул, совсем не морщась, потом, наконец, отпустил брата, оставив после себя грязный след и шатаясь, направился прочь. Малколм попытался было стряхнуть с мундира грязь, но она оказалась влажной. Видать его непутевый братец тормозил руками по земле.

  - А что было круто? - наконец решился спросить Лиам.

  - Погоди, - насторожился лепрекон. - Ты что помнишь?

  - Помню, как смотрел на вашу драку, потом голова сильно заболела и все...

Перейти на страницу:

Похожие книги