Читаем Гринвуд (СИ) полностью

  - Запах. Ублюдки вновь нас перехитрили! - Стюарт соскочил с коня и пинком отправил котелок вместе с треногой и остатками не испарившегося джина в озеро. Горячий металл зашипел. А Энтони на миг было соблазнился идеей вернуться в деревню и выпустить кишки паре крестьян. Но, если Финли и оставил след, то он точно был ложным. - Ублюдо-о-ок! - эхо подхватило его крик и понесло над огромной, тихой гладью воды.

  Глава 48

  - Слышали?

  - Что? - переспросили Дуги и Финли, а Лиам со Зверем довольно переглянулись.

  - Нашел демон наш подарочек, - пояснил Лиам.

  - Стоит, теперь, орет дурниной, - добавил Зверь.

  - Ну что, привал? - спросил Лиам.

  - Какой привал, двигаем дальше.

  - А обсушиться, отдохнуть?

  - Вот в дороге и выспишься и обсушишься. Тебе то чего переживать, за тебя все равно Дуги правит.

  - Блин, а я уж было подумал, это я лучше ездить начал.

  - Никаких привалов, пока не доберемся к одному моему знакомому.

  - Брат ордена?

  - Нет, просто старый служака, помнящий величие старой Империи. Я помог переправить его внука в Новую Бримию.

  - Зачем?

  - Он был джентри. Старик пристрелил двух ведьмоловов и накормил крысу серебряной стружкой.

  - Веселый дедок. А долго к нему ехать?

  - Дня полтора.

  За эти полтора дня Лиам вновь выбился из сил, а вот Финли выглядел бодро, как всегда. Грязнее, немного более всклокочен, но все же бодр. Кони, поддерживаемые магией, тоже не особо устали, о фэйри и говорить нечего. Уставшим выглядел Зверь - и это при том, что всю эту дорогу он провел на своих четырех.

  Дом старика находился на отшибе и выглядел младшим братом родного дома Лиама. Парень впервые почувствовал неясное шевеление смеси ностальгии с беспокойством о будущем. Но частокол не превышал человеческого роста, да и домик внутри был бревенчато-глиняным, а еще усталость. Лиам быстро отогнал неприятные мысли.

  - Ричард! - позвал Финли. - Сержант!

  - Кому там неймется?

  - Финли.

  Громыхнул засов, приотворилась узкая бревенчатая калитка. В проеме показался блестящий штык, а за ним дуло старого мушкета, и наконец - седая голова.

  - Сэр! - прозвучало это не как обычное сэр, а СЭР.

  - Все еще таскаешь эту рухлядь?

  - Штык иногда пугает людей больше, чем хорошая винтовка, - ухмыльнулся дед.

  - Да хватит осторожничать старик. Я с ног валюсь, - поторопил его Зверь, ничуть не удивив.

  - Осторожность никогда не помешает. А посему, молодой человек не представитесь?

  - Гринвуд, Лиам.

  - Служите?

  - Э-э? - Лиам бросил взгляд на Финли. Тот кивнул. - Пришлось бросить.

  - Хватит уже, Дик, он Гринвуд.

  - Святые небеса, неужто... Баронет!

  - Он самый, - ответил Финли.

  - Проходите, сэр, проходите, - старик бросился открывать ворота. Имел честь служить под командованием вашего отца.

  - Вы были в Окенхолте?

  - Нет, сер. Стыдно признаться, тогда я не одобрял методов революции, но и против не выступал. Поймите, - старик будто извинялся. - Таких, как ваш батюшка среди знати единицы... Вон у меня самого спина от плетей рябая. Это я уже у вашего отца сержантом стал. - Дед замолчал. - Матушка ваша тоже кошек любила. - Вдруг вспомнил он, указав на Дуги, сидевшего перед лукой седла. - Хорошая леди была. От солдат нос не воротила, полковым целительницам помогала.

  - Кончай уже. Нам не истории нужны, а горячая еда, да постель. И перестань уже сэрать тут. Просто Финли и Лиам.

  - Как можно! Вы моего внука и дочь спасли, а капитана я всегда уважал.

  - Отрадно это слышать, но я не он, - слезы вновь незаметно подкатили к глазам. - Я горд родителями и хочу услышать о них побольше, но... Я не такой.

  - Найдется у тебя постель, сержант? - спросил Финли. - Пускай парень поспит. - А сам тихонько шепнул. - Он только недавно узнал, кто он.

  - Я все слышал.

  Лиам уснул быстро. Финли честно признался, что за ними по следу отправился демон, но старик и бровью не повел. Тогда они вместе отправились чистить картошку на кухню. - Не рыцарское это дело - картошку чистить, - ворчал старик.

  - Да уймись ты уже. Я семнадцать лет ее уже сам чищу и ничего. А еще убираю дом, свежую туши, Лиаму, вон, пеленки стирал.

  - А хвост парню надо срезать.

  - Ты по нему понял, что он служил?

  - Ага.

  - Сер, можно узнать, что случилось?

  - Тебе известно, кто у нас министр промышленности?

  - Обадайя Ратлер.

  - Так, вот, его сын убил в драке лучшего друга Лиама. Да и при этом сломался амулет, что лишал парня магии.

  - Святые небеса.

  - Лиам отомстил.

  - А говорил, что не такой, как отец, - ухмыльнулся старик. - Молодец парень. Правильно.

  - В мести нет ничего правильного, Ричард.

Перейти на страницу:

Похожие книги