јга, пр€мо-таки сенсей!
Ч јга, учительЕ
Ч ира, хвост оторву! Ч перебил € еЄ, пригрозив пальцем.
Ч „его сразу хвост? Ч покосилась она на ќшку. Ч Ѕыло бы что отрыватьЕ
Ч я найду, Ч пообещал €. Ч ѕриведи лучше аборигена.
Ч ј если он не пойдЄт? Ч а то она не знает, что делать в таких случа€х.
Ч ира!
Ч »ду-иду, тиран, Ч последнее она произнесла совсем тихо на минимально достаточной, чтобы € услышал, громкости.
Ч “еперь ты! Ч мой палец упЄрс€ в грудь Ѕрама, Ч „то вы имеете мне сказать? „то расскажешь? Ч добавил € уже на арги.
Ч я?!
Ч Ќет, ѕушкин? Ч русский ему ещЄ закинуть что ли?
ј то ничего не понимает:
Ч то такой пуш-кин?
Ќет, придЄтс€ всЄ-таки закинутьЕ
Ч —той на месте! Ч стоило мне только взгл€нуть на шлем, как Ѕрам дЄрнулс€ в сторону, едва не опрокинув установку. Ч ѕодними лапу, другую, третью, четвЄртую! Ч теперь, когда он мен€ понимает, можно и повеселитьс€. Ч „ирикни!
Ч ”читель, зачем вы надо мной издеваетесь? Ч Ѕрам поначалу пыталс€ выполн€ть мои указани€, но потом до него дошла истина.
Ч ƒл€ укреплени€ духа! Ч выдал €. Ч ”йди от установки, если не хочешь русский учить.
Ч –усский?
Ч ≈щЄ один €зык, Ч по€снил €, Ч могу им не ограничиватьс€: гроранский, татанскийЕ
Ч Ќе надо!
Ч ѕеребивать учител€ не вежливо! Ч попен€л € ему, но согласилс€: Ч Ќе хочешь, не будем, Ч как-никак ира уже следующего подопытного кролика несЄт, несмотр€ на его сопротивление. Ч —тавь сюда!
ѕодопытный абориген перекочевал из цепких лап иры в не менее цепкие мои, после чего на его голове был закреплЄн шлем-приЄмник. ќчередной сеанс экспресс-обучени€ дл€ мен€, как сервера, прошЄл совершенно незаметно, благо привык уже. ј вот аборигену поплохелоЕ
Ч “ы настройки не перепутал?
Ч акие настройки? Ч потр€с € хвостатого. Ч ¬сЄ по дефолту, сейчас ребутну, Ч влепил € ему пощЄчину, Ч и всЄ заработает, Ч ещЄ одну. Ч ќжил! Ч глаза аборигена раскрылись, правда, взгл€д пока затуманенный.
ћожет, ещЄ разок?
Ч Ћапу сломаю! Ч гл€ди-ка, заговорил!
Ч ƒа?! Ч усмехнувшись, ответил €.
Ч ѕопытаюсьЕ Ч ну да, € сомневаюсь, что он не видел мен€ на арене, но хоть назад не сдаЄт, а вот тему мен€ет: Ч “ы мен€ понимаешь?!
Ч ѕредставь себе! ≈щЄ бы мне теб€ не пон€ть, если ты говоришь на моЄм €зыке?
Ч Ќа твоЄм? Ч спросил он, а потом сам же и ответил: Ч да, на твоЄм. я знаю твой €зык! я знаю твой €зык!
Ч ƒва раза можно было не повтор€ть, Ч пожал € плечами и прин€лс€ разбирать установку.
¬ первую очередь надо сн€ть с него шлем, а то аж прыгает от радости, того и гл€ди оптоволокно порвЄт. ћне не жалко Ч не моЄ Ч но вдруг ещЄ раз примен€ть придЄтс€?
Ч ј ты знаешь мой €зык?
Ч Ќет, Ч ответил €, Ч ты просто не знаешь, как его передавать, да и установка работает в одну сторону.
Ч Ќо как ты пон€л, что € сказал то же самое, что и на твоЄм €зыке? Ч он дурак или притвор€етс€?
Ч Ќаверное, потому, что ты сказал это на моЄм €зыке, Ч пожал € плечами, Ч скажи на своЄм.
Ч Ћегкокрылый летун летит легко, Ч класс, философи€ пошла.
Ч я жду!
Ч я сказал: легкокрылый летун летит легко.
Ч я уже слышал это.
Ч Ёто значитЕ
Ч Ћегкокрылый летун летит легко, Ч перебил € его, Ч € это уже слышал. “ы что свой €зык забыл?
Ч я неЕ ƒј! Ч внезапно ужаснулс€ он. Ч я забыл свой €зык!
ќсознав произошедшее, абориген рванулс€ прочь, опрокинув пару раскуроченных приборов, врезалс€ в станок, второй и вылетел в коридор, оглаша€ всЄ доступное пространство криком.
Ч ¬от что € сделал не так? Ч дот€нулс€ € мыслью до “руса.
Ч ѕопыталс€ затолкать обширный том в маленькую шкатулку кувалдой, Ч очень доходчиво. —пасибо!
Ч Ўкатулка цела, Ч возразил €, Ч и даже книга поместилась!
Ч Ќо закрыла остальное содержимое.
«амечательно! » как еЄ оттуда доставать?
Ч Ѕоги в помощьЕ
Ч “ьфу, Ч не сдержалс€ €, Ч вы в них верите? я нет. » арги нет! ¬ нашем €зыке и слова-то такого не предусмотреноЕ Ч “очно! Ч ’востатый, иди сюда! ира, принеси его!
ќй, не надо на мен€ так смотреть! ѕр€мо-таки Ђ€ теб€ сейчас с потрохами сожруї! я и сам могу сходитьЕ
Ч я забыл свой €зык! Ч вновь донеслось поблизости.
Ч Ќе велика беда, Ч перехватил €, завершившего круг почЄта аборигена. Ч ј ну, стой, не то клыки вырву! » хвост в узел зав€жу!
Ч —тою, Ч гл€ди-ка, последнее подействовало. Ч ак € буду с остальными общатьс€?
Ч ƒа легко, просто прогоним всех через эту машину, и вы все будете говорить на одном €зыке!
Ч Ќет, Ч закивал он, Ч —та€ должны говорить на язык! Ч живые существа тоже могут в машинный перевод, как € смотрю.
Ч ќбратись, Ч вот нет у нас слова Ђпомолисьї.
Ч кому?
Ч ј вы не верите в какое-нибудь всемогущее невидимое существо, сид€щее где-нибудь на облаке, и всЄ такое?
Ч “ы про ¬еликого ќхотника ќртакса?
Ч ћожет бытьЕ Ч чуть плечами не пожал.
’орошо, остановилс€, а то чЄрт его знает, что оно у них значит.
Ч ќртакса вордсе, Ч кажись, заработало, пошла тарабарЕ молитва.
¬от уж не подумал бы, что от религиозности может быть кака€-то польза. ƒа сколько можно? ќн тут литургию полную отсто€ть собралс€? ј нет, замолк.
Ч «акончил? Ќу-ка, повтори про своего летуна.
¬ ответ раздалась неизвестна€ тарабарщина, свидетельствующа€ о том, что мозги хвостатого немного про€снились. “еперь можно и задачу ему выдать: