Читаем Гуманный выстрел в голову полностью

— Но ты можешь простудиться… — Рульфина, уже сбросив куртку и приготовившись стащить грязное платье, оглянулась на корму.

— Делай, что тебе говорят! — прокричал веселящийся Милга со своего места.

— Я не надену платье! — чиновник вскочил, повис на Рульфине, стараясь все-таки помешать ей раздеться. — Ни за что!

— Но ты можешь простудиться…

— Я целыми днями сижу мокрый, потому что дурак Влор поливает меня водой! Если я умру, то его король и разрежет на куски!

— Кто дурак? — подскочил Влор. — Я — дурак?

— Милга! Милга, ты обещал королю заботиться обо мне! — закричал Тионис, когда воин, преодолевая отчаянное сопротивление Рульфины, поволок чиновника к борту.

— Я даже не стану с тобой биться, таким не место в Халгявве! Я просто утоплю тебя, урод! — пальцы Влора сжали горло Тиониса, будто тиски.

И он бы это сделал, заодно отправив на дно и отважно защищавшую Тиониса Рульфину, не появись рядом Милга Кормчий. Своим пудовым кулаком он трижды ударил между рогами шлема, и Влор медленно опустился на свою скамью. Согласно морскому праву, которое никто в канцелярии еще не догадался записать на бумаге, старшего во время похода нельзя было вызвать на поединок.

— Убирайся назад, Рульфина! — Милга устроился рядом с притихшим Влором. — Ну, грамотей, показывай свою работу.

— Какую еще работу? — нахохлился чиновник, пытаясь прокашляться.

— Рисунки!

— А что я должен рисовать? Побережье Рошласа? Оно давно зарисовано другими! Или, может быть, мне рисовать волны? — Тионис отважился даже улыбнуться, но Милга не понял шутки. — Вот когда доберемся до земель, которых нет на старых картах, тогда я их нарисую.

— Так… — Милга с минуту помолчал, разбираясь в услышанном. — Еще ты должен что-то записывать.

— Я и запишу, когда будет что записать! — чиновник развел пошире руки и пожал плечами, надеясь, что так воин поймет его лучше. — Что же мне теперь записывать? Глупые штуки Влора?

— Я вызываю тебя на поединок! — тут же заявил Влор и опасливо покосился на Милгу.

— Запрещаю, — отмахнулся старший.

— Значит, как только сойдем на берег! Там твоей власти нет!

— Я запрещаю грамотею сходить на берег.

— То есть как же это так? — Тионис, после шести суток в открытом море, и думать давно не мог ни о чем, кроме твердой земли под ногами. — А если на островах окажутся приметные горы… А источники питьевой воды! Они обязательно должны быть нарисованы на карте!

— Тогда Влор вызовет тебя и убьет, — Милга Кормчий был серьезен, даже печален. — На земле я ему уже не старший. Конечно, потом я вызову Влора и убью его, но король хочет получить карту. Нет, я запрещаю тебе сходить с ладьи.

— Неужели ты не можешь меня защитить?! — чиновник оказался близок к истерике. — Выходит, Влор может делать, что ему вздумается, даже оскорблять королевского чиновника?

— Влор хочет оказать тебе милость, отправить в Халгявву, — с некоторым недоумением заметил Милга. — Тебе что же, это не по душе? А я-то думал, что ты затаишь на меня зло…

— Нет! Представь себе, я не тороплюсь в земли Тролха Копьеносца!

Воины притихли, недоуменно переглядываясь. Милга наклонился поближе к Тионису.

— Что ты сказал? — он даже снял шлем, чтобы лучше слышать. — Что?

— Я не тороплюсь в Халгявву, — повторил несколько смущенный Тионис. — Вот и все.

— Тот, кто не торопится, станет стариком, которого никто не захочет вызвать! — прокричал Нага и все засмеялись, даже Рульфина.

— В Халгявве ты будешь пировать за столом, уставленным яствами и неиссякаемыми сосудами с медом! — сказала она, будто Тионис мог не знать этой чуши. — Тебе будут прислуживать и как захочешь угождать сильные красавицы с чистым телом!

— Тоже мне, счастье… — пробурчал чиновник.

В Канцелярии над легендами о Тролхе смеялись, хотя и вполголоса. Там, за выстроенными для грамотеев крепкими стенами, в беседах с умными и воспитанными людьми, становилась ясна вся глупость этих древних сказок.

— А что же ты хочешь для счастья? — спросил Милга.

— Я хочу понять, как устроен этот мир, — больше для себя забормотал Тионис, знавший, что его все равно не поймут. — Я хочу понять, почему на севере воды встают стеной. Я хочу знать, почему иные звезды двигаются, а иные стоят на месте. Я хочу знать, отчего солнце висит в небе и не падает, я хочу знать, почему ветры зимой дуют в одну сторону, а летом в другую, почему если железо полить соком кадражика оно превращается в золото… Я хотел бы узнать как можно больше, а потом написать об этом книги, более умные и точные чем те, которые прочел. Вот что я бы хотел, а пить да жрать целую Вечность… — чиновник передернул плечами то ли от ужаса, то ли от порывов холодного ветра.

— Книги привозят с юга, когда там больше нечего взять, — со знанием дела сообщил Влор.

— Герои, павшие в битве, попадают в Халгявву, а остальные — в три нижних мира, — припомнил Милга.

— Ну и ладно, — скривил губы Тионис. — Обойдусь без вашей Халгяввы.

— Дурак! — захохотал Нага и все его поддержали.

3

— А вот и альхеймы, — сказал Милга однажды утром.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги