Читаем Гусман Смелый полностью

Дон Феликс был опаснейшим турнирным бойцом, и не было человека, способного с ним померяться силами. Иногда он надевал на себя такие тяжелые доспехи, что их не могли поднять два человека; а он, упав во время боя на землю, поднимался на ноги необычайно легким прыжком. Он выбирал самых диких жеребцов, на каких никто не решался сесть, а он вспрыгивал на них и сразу их укрощал, подчиняя своей воле силой одних шенкелей; кони перед ним дрожали, покрывались холодным потом, падали на колени и в конце концов смирялись. Он умел ловко и изящно жонглировать двумя шпагами и двумя палицами. Подобная сила и ловкость сочетались в нем с умением изящно писать и говорить,

Беспечный и не подвластный силе и козням любви, уверенный, что уж на родине-то ему ничто не грозит, он, столь сильный от рождения, проповедовавший свободу, сдался ребенку, но ребенку столь древнему, что он, пожалуй, лишь на два часа моложе вечности.

Как хорошо изобразил Альциат могущество этого ребенка:[43] он побеждает львов и смиряет молнии!

В сиянии победномЛюбовь смиряет самыхСуровых и упрямых.

Изабелла, сестра отважного кабальеро по имени Леонардо, одного из самых знатных жителей города, а может быть, и всей Испании, была прелестнейшей дамой. Дон Феликс, весьма тщательно скрывая свою любовь и владея своими чувствами, честно завоевал расположение дамы и намеревался закрепить его браком, а пока что довольствовался лишь красноречивыми взглядами да еще тем, что иногда, подобно поклонникам других дам, проживавших на той же улице, устраивал в ее честь серенады. И однажды музыканты спели так (думается мне, что ваша милость устала слушать бесконечную прозу и не прочь сделать передышку, прочитав стихи):

Здесь, меж лугов цветущих,Где Мансанарес летний[44]Очей моих слезамиОпять наполнен щедро;Здесь, в тишине безлюдной,Где на мое томленьеЛишь соловьи пороюОтветят грустной трелью;Здесь, меж стволов иссохшихИ почернелых веток,Где и весной не в силахУже воскреснуть зеленьИ где лишь древо скорби,Лишь кипарис, как прежде,Растет, со мной в печалиСоперничая тщетно, —Прекрасная Филида,Тоскую по тебе я:Ведь чем от цели дальше,Тем нам она любезней.Я говорю: «О море,Быть может, ты заметишьСледы моей пастушкиНа отмелях прибрежных,Вблизи которых многоКораллов разноцветных,Что славной БарселонеДают доход несметный.Тогда в грозу и бурю,Когда швыряет пенуВ лицо далеким звездамВысокомерный ветер,Ты ей скажи: „Филида,Порой грожу я смертьюТем, кто к отчизне дальнейПлывет по горькой бездне;Но тот смельчак, что в гаваньТвоих объятий рвется,Пойдет ко дну в пучинеПечали беспредельной“.О море, даже вздыбивВалы, как горы снега,Чтоб туч они коснулисьИ через миг исчезли,Ты не превысишь горыРевнивых подозрений,Которые ФилидаМне заронила в сердце.О море, оросить мнеПозволь слезами берег,Чтоб ты волной смело ихИ превратило в жемчуг.Едва ли кто, Филида,Из пастухов, чьи песниНад Тахо раздаются,Предугадать сумел бы,Что до границ испанских,До самого прибрежьяТвоим следам вдогонкуМои домчатся пени.Ужели ты забыла,Как здесь, под сенью леса,Я омывал когда-тоСлезами лик твой нежный,И мне они, сливаясьС твоей слезой ответной,Порой казались чище,Чем слезы звезд небесных!Здесь я с тобой простилсяИ здесь кончину встречуЗатем, что жив я только,Пока с тобой мы вместе.Спеши, моя Филида!Я на пороге смерти,Которая страдальцамДарует утешенье».
Перейти на страницу:

Все книги серии Новеллы

Похожие книги