Она вертела головой с повязкой на глазах. Ее маленькие руки тщетно пытались освободиться от ремней, которые их связывали. Я услышал, как дверь толкнули, но, конечно, она не могла открыться, ведь я заблокировал ее изнутри с помощью замка и решетки.
Стало тихо. Я взял буксировочную веревку, приспособленную к доске и пакету, сделал из нее петлю, затем просунул ее через ошейник девушки. Нижний конец веревки я обмотал вокруг доски и пакета.
— Что ты делаешь? — спросила она.
— Дверь заперта? — недовольно поинтересовался Реджинальд.
Я улыбнулся. Ясно, что она заперта. Я плотно подтянул веревку к ошейнику рабыни.
— Открой дверь! — приказал Реджинальд.
Он с силой ударил по дереву кулаком: Девушка застонала. Как только она пошевелилась, доска, привязанная на петле, больно ударила ее по ногам.
— Открой! — скомандовал Реджинальд.
Он дважды зло стукнул кулаком в дверь.
— Ты умеешь плавать? — спросил я.
— Нет, — ответила она, — и я связана!
— Немедленно открой, — требовал Реджинальд.
Затем он закричал:
— Артемидор! Сертус!
Девушка в отчаянии застонала, не в состоянии повиноваться. Я подтолкнул ее на шаг к окну, держа за руку. Затем выглянул в окно, но не увидел поблизости маленьких лодок.
— О нет, — простонала девушка, — пожалуйста, нет!
Я услышал, как за дверью к Реджинальду присоединились несколько человек.
— Я не умею плавать, — проговорила девушка.
— Хорошо.
— Я связана!
— Великолепно, — ответил я и достал из-за пояса скомканный кусок ткани.
— Нет! — сказала она.
Я затолкал комок, все еще тяжелый и мокрый, глубоко ей в рот. Потом зафиксировал его скрученной полосой от разорванной простыни. Я заранее решил, что сейчас, на некоторое время, ей не будет разрешено разговаривать со мной. Выну кляп позже, если решу, что это мне удобно.
— Лута! — позвал Реджинальд. — Ты там?
Я перебросил доску и пакет на буксировочной веревке через окно. Веревка натянулась от ошейника, Я поднял беспомощную девушку на руки.
— Лута! Лута! — сердито звал Реджинальд. — Ты там?
— Никакой Луты здесь нет, — весело отозвался я через дверь, — но тут есть та, которая была когда-то известна под таким именем, та, которую я переименовал в Ширли, дав ей, судя по всему, более подходящее имя земной девушки.
Рабыня извивалась в моих руках, отчаянно корчилась, но не могла освободиться.
— Кто ты? Кто говорит? — потребовал ответа Реджинальд.
— Я забираю твою рабыню, — ответил я, — и кое-что еще.
— Да кто ты такой? — в ярости закричал Реджинальд.
— Джейсон, — ответил я. — Джейсон из Виктории!
Затем я забрался на разбитое окно, держа девушку. Она всхлипывала. Потом я прыгнул и уже в воздухе услышал, как люди Реджинальда пытаются выбить дверь каюты.
9
Я ОБЗАВОЖУСЬ ЕЩЕ ОДНОЙ РАБЫНЕЙ
И ВСТРЕЧАЮ СТАРЫХ ДРУЗЕЙ
— Кто там? — спросил человек на «Тине». — Отвечай, или мы откроем огонь!
— Джейсон, — ответил я, находясь в темной, холодной воде. — Я — Джейсон из Виктории. Помоги мне взобраться на борт!
— Это Джейсон, — произнес кто-то.
Я узнал голос Каллимаха.
— Помогите ему подняться на борт!
В воде я тащил за собой за волосы девушку, лежащую на спине. Доска и пакет, привязанные к ее ошейнику двойной веревкой, плавали рядом с ней. Навстречу мне протянулись руки. Два человека, держась за планшир, перегнулись вниз, чтобы помочь мне.
— Что у нас тут? — поинтересовался один из помогавших мне.
— Женщина-рабыня, — сказал я, — и еще кое-что ценное.
Люди подняли за связанные руки девушку и втащили ее через фальшборт вместе с пакетом и доской, которая стукнулась о борт корабля. Я полез следом за ней и в то же мгновение уже стоял, дрожа, на палубе «Тины». Каллимах схватил меня за руки.
— Мы боялись, что потеряли тебя, — сказал он.
— Нужно готовиться к отходу, — ответил я, — нам не выдержать атаку утром.
— Мы ждали тебя, — объяснил Каллимах.
Я нагнулся к девушке и отвязал доску и пакет от ее ошейника.
— Отнеси это в каюту капитана, — попросил я одного из присутствующих.
— Да, Джейсон, — ответил он.
— Что это? — поинтересовался Каллимах.
— Я объясню позже.
— На палубе «Тамиры» свет и суматоха, — проговорил кто-то.
Действительно, мы могли видеть корабельные фонари, двигающиеся по «Тамире», в каких-то двух-трех сотнях ярдов от нас. Я улыбнулся. Я не думал, что Реджинальд поспешит докладывать о своей потере командующему флотом.
— Что у нас тут? — спросил один из присутствующих, поднимая фонарь и указывая на девушку у наших ног.
Я сдернул повязку с ее головы, и ткань повисла у нее на шее.
— Хорошенькая, — сказал человек с фонарем.
— Да, — согласился другой.
Испуганная девушка с ужасом оглядывалась. Она была трофеем врагов своего прежнего хозяина.
— Ты находишься в присутствии мужчин, женщина, — сказал я. — Опусти голову.
Девушка немедленно нагнула голову вниз.
— «Тамира» подходит, — проговорил кто-то, — я думаю, она готовится напасть.
— Должно быть, они торопятся вернуть то, что ты взял у них, — заметил Каллимах.
Девушка, вздрогнув, подняла голову.
— Не тебя, хорошенькая рабыня, — успокоил я ее, — а то, что действительно имеет ценность.
Она сердито посмотрела на меня со слезами на глазах.