Читаем Гвиневера. Дитя северной весны полностью

Мой будущий муж сел на соседний пень, и Цезарь, никогда не отходивший от него, лег рядом.

– Тебе они и в самом деле понравились? Прозвучал наполовину вопрос, наполовину утверждение, и это удивило меня.

– Конечно, – сказала я, не понимая, подшучивает он надо мной или нет. – А тебе разве не понравились?

Он с минуту подумал, потом медленно сказал:

– Да, но, кажется, я не обладаю таким качеством, как ты – заставлять простых людей чувствовать себя непринужденно. Я могу увлечь их своими идеями, но это совсем не то. Ты же даешь понять человеку, что он полезен. Это замечательная черта для королевы, – добавил он, – как и кельтская гордость, и умение хорошо ездить верхом. А нельзя ли сделать что-нибудь с твоим платьем?

Он не смог скрыть ухмылки, и я схватила ячменную лепешку и запустила ему в голову, Цезарь вскочил и громко залаял, решив, что лепешка предназначается ему.

– Нужно проворнее уворачиваться, господин, – раздался знакомый голос из темноты, и в круг света от костра крупными шагами вышел Бедивер. Он был усталым и грязным, но явно в хорошем расположении духа.

– Добро пожаловать, братец, – крикнул Артур, вскакивая и заключая приемного брата в объятия. – Ты обернулся скорее, чем я ожидал.

– Да, – сказал Бедивер, быстро оглядывая еду, наваленную на походном столе. – Мы не останавливались даже для того, чтобы пообедать в богатых домах или на постоялых дворах. И вообще, – объявил он, протягивая руку за жареным голубем, – я не могу вспомнить, когда мы ели в последний раз.

– Думаю, – сказал Грифлет из-за его спины, – что это было у родителей Паломида, где-то на прошлой неделе.

Мальчишка выглядел таким же измученным и немытым, как и Бедивер, но его глаза сверкали, когда он протянул Артуру конец поводка, к которому был привязан второй щенок.

Сука, сливочно-белая копия Цезаря, несмотря на волнения долгой дороги, сразу почувствовала себя дома, как только они с Цезарем обнюхали друг друга.

– Я уже придумал ей кличку, – объявил Артур, жестом приглашая вновь прибывших угощаться. – Доброе кельтское имя, чтобы установить равновесие двух культур на псарне. Ты помнишь историю о боевой собаке по кличке Кабаль, которую рассказывал нам Мерлин, когда мы были детьми? Бедивер покачал головой, и Артур пожал плечами.

– Ну неважно. Какие-то путаные истории о животном, которое могло менять свой облик – иногда оно превращалось в собаку, иногда в лошадь, в зависимости от того, что нужно хозяину. В любом случае это был храбрый, преданный и свирепый зверь, как и все подобные создания. Могу поклясться, что это одна из выдумок Мерлина. Тем не менее я все время помнил это имя, поэтому собака получит его как подарок по поводу приезда домой. Кабаль… вполне подходяще!

– Но зачем ей носить кличку боевой собаки? – спросила я.

– Потому что она будет моим четвероногим воином. Суки всегда лучшие боевые собаки. Разве ты не знала? – Когда я отрицательно покачала головой, он продолжил: – Может быть, у них лучше развит инстинкт защитника. Кобель необходим на охоте или чтобы отбиться от диких животных, но на поле боя сука гораздо лучше. Не так ли, Кабаль?

Малышка повернулась и посмотрела на него, впервые обратив внимание на человека, который опустился на колени, чтобы поговорить с ней. Она положила свой лохматый подбородок на ногу Артура и наслаждалась его присутствием, забыв обо всем на свете. Было замечательно видеть нежность и заботу на лице Артура, и я не могла не улыбнуться, наблюдая эту картину.

– Мы здесь! – крикнул Бедивер, махнув рукой кому-то за кругом света костра. – Это Паломид. Он хотел умыться перед тем, как быть представленным тебе.

– А, значит, ты успешно выполнил оба поручения! Это прекрасно, – сказал Артур, последний раз потрепав Кабаль, и встал, чтобы поздороваться с черноволосым юнцом, вышедшим на свет.

Я едва узнала мальчишку – он зачесал волосы назад, а через плечо перекинул накидку из красивой парчи. Свет костра подчеркивал арабские черты его лица, и двигался он с гибкой животной грацией.

– Господин, разреши представить тебе Паломида, необыкновенного наездника и верного подданного, который хочет присоединиться к твоему двору, – торжественно объявил Бедивер, и это прозвучало добродушно и одновременно любезно.

Паренек сделал шаг вперед, преклонил колено перед королем и, когда Артур положил свою руку ему на плечо, посмотрел на него с таким же выражением преданности и привязанности, как и Кабаль. «Как они жаждут обрести вождя, – думала я, – и насколько подходит для этой роли Артур».

– Я знаю, – начал мой жених, улыбаясь и делая знак Паломиду подняться, – что ты уже знаком с госпожой Гвиневерой. Если бы не она, мы бы не прислали за тобой.

Смуглое лицо мальчишки покраснело, и он кивнул мне, но встретиться со мной глазами не посмел.

– И, – быстро добавила я, – не прими ты меня за пажа, я вряд ли увидела бы то, на что ты способен в седле. Вот почему мы многим тебе обязаны и почитаем за честь твое желание приехать к нам.

При этих словах Паломид посмотрел на меня и широко улыбнулся ослепительной белозубой счастливой улыбкой. Смущение его прошло.

Перейти на страницу:

Похожие книги