Читаем Haiti Noir полностью

Collecting salt and black pepper was the easiest. Many of us in the yard put out our salt to dry if it’s not raining. And whenever I came upon a calabash of salt in the sun, I would help myself. Plus, I volunteered often to be sent to market so I could purchase more salt and pepper for my mission. In less than a month, I hid away enough salt to spoil the taste of our water hole, and enough pepper to scatter about and get all of Lakou 22 fighting. Little by little, I pounded and mixed the two spices together to create a peppery powder that I’d be throwing in Maloulou’s face to cause momentary blindness as I roped her arms and legs and dragged her back to our shack.

The night of my operation, I carefully arranged rags on my bed so it looked like I was tucked inside. I prayed that it would not be one of these nights when my mother would fish for me in the dark, as if fearing that I would be sucked through a hole in the ceiling. If I did not carefully plan every move, I could lose money and my quest for Maloulou would fall to the wayside. And both Mother and I would be dying sooner than our Creator intended. I chose a Friday night because that’s usually when mother stayed out dancing and drinking with her clients into the wee hours of the morning. Other days in the week, some clients made quick and short stops for a taste of her on their way home, and she’d be around, going in and out through the night. But the weekends belonged to her clients. I too had taken the habit of staying out later those nights to play with the boys and let them kiss me in the dark, disobeying Mother’s directions to go home once the Pierrette twins, who were known good girls, went in to sleep.

I wore Mother’s faded black dress that she had worn to almost every burial procession, including that of her own mother and countless members of Lakou 22. The dress blended well with the dark. Standing in a corner of the gallery of the tworoom shack recently vacated by a couple named Janine and Jean, the rope and an alfò bag containing my salt-and-pepper mixture strung across my shoulder, I was waiting in a darkness that was as thick and heavy as molasses. I replayed in my head the clink, clap, clink, clap of the night promeneur, and knew that I would recognize those steps in a crowd of thousands. How much time went by, I couldn’t tell. Though I knew I had only blinked my heavy lids when suddenly Lakou 22 became a cane field, right under my eyes. The leaves of the cane felt like a thousand crazy red ants attacking my exposed arms, legs, and face, drawing me into a strange state of alertness.

Believing that I could be in a cane plantation wasn’t hard. Léogâne, one of the remaining towns of the Haitian sugarcane empire created by France, was no more than seven or eight kilometers from Lakou 22. I could have sleepwalked to Léogâne. But what followed disturbed the expected order of things. Before I was discovered that morning at the edge of the sea by Madame André, hearing her piercing yell of “Anmwe, vin pote l sekou,” Please help her, I thought myself dead and on the journey to Ginen, through this long underwater passage that Aunt Francine said all Haitians go to when they die. And the idea of dying soothed me. I would never have to speak overtly and with fear of these remembrances, never have to tell another soul of my encounters with Maloulou or be called the girl in Lakou 22 who went mad and spoke nonsense. And Uncle Solon would never touch me again.

When Madame André and Djo picked up my shivering, wet, and seaweed-entangled body from the shore, sensation in my limbs returned before my voice. But it took more than four months, plus the violent death of Uncle Solon after leaving our shack and the side of my convalescent bed one night, to confirm for Mother that I was not crazy. That got her to begin untying my arms and legs from the bed, no longer fearing that I would take off running. I was even allowed to read my old school books after I recited the daily Bible verses with her. Recording my experiences in some unused pages of some old notebook came to me only after Mother had me repeating this verse with the Bible open on my head. But the servant who did things that deserved a beating without knowing it will receive a light beating. Much will be required from everyone to whom much has been given.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алчность
Алчность

Тара Мосс — топ-модель и один из лучших современных авторов детективных романов. Ее книги возглавляют списки бестселлеров в США, Канаде, Австралии, Новой Зеландии, Японии и Бразилии. Чтобы уверенно себя чувствовать в криминальном жанре, она прошла стажировку в Академии ФБР, полицейском управлении Лос-Анджелеса, была участницей многочисленных конференций по криминалистике и психоанализу.Благодаря своему обаянию и проницательному уму известная фотомодель Макейди смогла раскрыть серию преступлений и избежать собственной смерти. Однако ей предстоит еще одна встреча с жестоким убийцей — в зале суда. Станет ли эта встреча последней? Ведь девушка даже не подозревает, что чистосердечное признание обвиняемого лишь продуманный шаг на пути к свободе и осуществлению его преступных планов…

Александр Иванович Алтунин , Андрей Истомин , Дмитрий Давыдов , Дмитрий Иванович Живодворов , Никки Ром , Тара Мосс

Фантастика / Карьера, кадры / Детективы / Триллер / Фантастика: прочее / Криминальные детективы / Маньяки / Триллеры / Современная проза
Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы