Читаем Harry Potter and the order of the phoenux. (Гарри Поттер и орден Феникса) полностью

- Все равно куда, Гарри. Лучше в заведение Росмерты, откуда мы и прибыли.

- Сейчас раннее утро, - возразил Гарри. - Камин там еще не разожгли.

Они задумались.

- Тогда куда же? - нетерпеливо спросил Рон, топчась на месте. - Может, сразу к нам?

- Рон! Как же... твои родители... они, наверное, еще не знают... Или... уже знают и... - Гермиона была ужасно смущена. Рон заскрипел зубами.

- Да, конечно, их все равно уже нет дома.

- Может, у Дурслеям? - Гарри очень не хотелось в такой ситуации отправляться именно туда, но если нет выхода, почему бы и нет. - Камин они не заложили.

- Ты уверен? - скептически поинтересовалась Гермиона. - Тебя не было там целый год. За это время они могли его напрочь замуровать и забетонировать. Что будет, если мы застрянем?

- И, думаю, Сам-Знаешь-Кто уже прекрасно осведомлен, где ты живешь, - поддержал ее Рон. - Вот незадача!

- О нет! - ахнула Гермиона, выглянув в коридор (во время разговора она прислушивалась у дверей) и галопом влетев обратно. - Рон, Гарри, прячьтесь, быстрее! Сюда идут!

- Где здесь прятаться? - Гарри судорожно оглядывался в поисках укрытия, но ничего лучше спинки дивана, неплотно придвинутого к пуховой стене, и низких кресел, не придумывалось. Он нырнул за диван, втащил за собой Гермиону и постарался вжаться в мягкие розовые обои.

- Кто идет? - прошелестел Рон из-за соседнего кресла. - Упивающиеся Смертью?

- Не знаю, - Гермиона отчаянно замотала головой.

Дверь открылась. Судя по шагам, вошли трое.

- Мадам, это не просто противоречит правилам нашей больницы, это вообще противоречит нормальному режиму дня. Тем более, будить в такую рань столь тяжело больных, как ваш сын и его жена...

- Милая, - голос, по-видимому, принадлежавший пожилой, но очень решительной женщине, властно перекрыл нервное щебетание медсестры.

- Если я сказала, что прийти в это время суток было наилучшим решением, то вы не должны это обсуждать! Я уже говорила на эту тему с дежурным врачом, и вам велено выполнить мою просьбу!

- Да, мадам. Подождите здесь, мадам. И вы, сэр, - медсестра вложила в свою интонацию все неодобрение, на которое только была способна. Дверь открылась. - Я приведу их, если смогу разбудить. - И снова закрылась.

Пожилая "мадам" и "сэр", судя по легким шагам, еще молодой человек, присели на диван. Гарри и Гермиону с силой вдавило в стенку. Пожилая дама раздраженным ударом взгромоздила сумку на кресло, за которым скрывался Рон, и Гарри услышал, как его друг сдавленно пискнул: сумка была явно очень большая.

- Поговорим с папой и мамой сегодня не очень долго, дорогой, - суровые интонации старухи смягчились, когда она обратилась к своему спутнику. - Нам нужно как можно быстрее вернуться. Ситуация складывается не из лучших, думаю, скоро здесь будет очень опасно.

- Я так соскучился по ним, ба, - от этого голоса Гарри чуть не вскрикнул, а Гермиона изо всех сил зажала рот руками, чтобы не было слышно ее удивленного возгласа. - Почему мы не можем забрать их отсюда, если ты считаешь, что скоро начнется война?

- Невилл, дорогой, ты же понимаешь, что нанять круглосуточную сиделку нам не по средствам, это слишком дорого.

К тому же никто не знает, может, будет даже объявлена эвакуация, эти слухи не могут оказаться неправдой, все стало слишком серьезно.

Бедные, бедные дети! - всхлипнула миссис Лонгботтом.

Гарри услышал, как она, тяжело вздыхая, сморкается в платочек.

- Не волнуйся, больницу в любом случае не тронут: сколько бы ни происходило конфликтов среди волшебников в нашем мире, никто никогда не нападал на врачей и больных, мы же не маглы, чтобы трусливо использовать этих несчастных в качестве живого щита!

- Ладно, ладно, - Невилл вздохнул. - Тогда, бабуль, можно тебя попросить...

- Да, дорогой?

- Ты дашь мне поговорить с мамой и папой наедине?

Миссис Лонгботтом задумалась. Затем неуверенно спросила:

- Ты думаешь, что это будет разумно, Невилл? Все-таки они, - пожилая леди замялась.

- Я знаю, ба, - Невилл оказался куда упрямее, чем его бабушка. - Но мне это нужно, правда, нужно!

- Если ты настаиваешь, - с сомнением протянула бабуля Лонгботтом. - Но будь осторожен, не говори им ничего такого, что могло бы их расстроить! И недолго!

- Хорошо, ба, - Невилл тяжело вздохнул и откинулся на спинку дивана, еще сильнее вдавив Гарри в розовые обои.

Послышались шаги в коридоре. Открылась дверь, и раздался строгий голос медсестры:

- Мадам, десять минут, я вас предупредила! Если что, я буду снаружи, - в комнату зашли еще двое и нерешительно остановились, топчась возле дверей.

- Фрэнк, здравствуй, родной! - бабушка Лонгботтом вскочила с дивана и бросилась обнимать своего сына. В ответ тот только мычал. Гарри смотрел на расширенные от ужаса глаза Гермионы и старался подавить желание выглянуть из-за дивана. - Как ты себя чувствуешь, мой дорогой? Кушаешь хорошо?

- Ага, хр-р-рм-м-м, - послышался неопределенно-сонный ответ. Судя по всему, Фрэнк Лонгботтом не мог как следует выговаривать звуки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер. Альтернативный

Пророчество для Полины (СИ)
Пророчество для Полины (СИ)

Полина всегда считала себя сиротой без рода и племени. Тридцать один год назад ее нашли на крыльце лондонского приюта. Каждый Новый год она загадывала желание: обрести семью, где ее любят и ждут. Но ее желание сбылось очень нескоро. Беллатриса тридцать лет считала себя виноватой в том, что не уберегла единственную дочь от человека, которого любила. Волан-де-Морт искал наследницу затем, чтобы объединить последних Мраксов перед решающей битвой за власть. Но эта дерзкая девица в джинсах и куртке "Ария" заставила его пересмотреть свое мировоззрение... Пророчество кентавра гласит: судьба человечества зависит от того, какой выбор сделает дочь Темного Лорда в решающий момент. Судьба человечества зависит от решения Полины в ночь битвы за Хогвартс...

Анастасия Александровна Калько

Фантастика / Прочее / Фэнтези / Сказочная фантастика / Любовно-фантастические романы / Детская фантастика

Похожие книги