- Кто ищет, тот всегда найдет! – похвалила себя Мегера, спустя время отыскав на дне запыленной шкатулки небольшой контейнер с тремя оставшимися зернами граната. Как раз столько, сколько нужно для нее, Геркулеса и Тесея Джонсона.
Вернув помещению первозданный вид, Спенсер покинула гостеприимный дом тетушки, стопудово уверенная в том, что та еще очень долго не будет искать давно забытые зерна. И ее праведный гнев, который Гестия кстати никогда не проявляла на людях, не коснется ее любимой племянницы.
Глава 17
Проснувшись на следующее утро, Деметра Блейк решила кардинально пересмотреть все свои принципы и приоритеты, раз ее дальнейшая жизнь будет ограничиваться лишь территорией Олимпа. Естественно рвать на себе волосы и посыпать голову пеплом, было бы глупо. А так же носить одну из кошмарных саржевых мешковин Гестии, став такой же строгой и чопорной хозяйкой этого дома, какой была ее сестра.
Как и раньше Деми будет мила и приветлива со слугами, которые работали в доме Блейков уже многие десятилетия. Из своего гардероба она выберет что-нибудь менее вызывающее и открытое, чтобы выглядеть так же элегантно и респектабельно в высшем обществе, как и ее мать Рея Блейк. Больше всего на свете женщине хотелось вернуть расположение Персефоны.
Не стоило дочери врать по поводу чужого парфюма и всего остального. Просто она глупо понадеялась, что жгучая ненависть сестры к ней не будет распространяться и на малышку Перси, и та будет пребывать в обществе скверной Гестии почти как любящей тетки, если не матери.
Оповестив слуг, что ее сестра покинула Олимп на длительное время и теперь она, Деметра будет управлять огромным домом, женщина произвела осмотр каждой комнаты, поймав себя на мысли, что здесь нет ни одной фотографии дочери.
Все, что она помнит, перед тем как покинуть этот дом и увидеть дочь уже взрослой девушкой, так это годовалую Перси, только начавшую ходить. Блейк все бы сейчас отдала, чтобы заполнить пустовавшие пробелы в душе и памяти, образами Персефоны, когда ей было три, пять, десять лет. Нельзя сказать, что в период своей бурной молодости, когда жизнь бросала ее по всему свету, она не видела детей. Просто женщина не придавала этому большого значения, окунаясь с головой во всевозможные удовольствия.
- Мисс, Блейк, - обратилась к ней одна из служанок, вторгаясь в ее печальные мысли, - что нам делать со всей этой горой подарков для мисс Персефоны?
- Просто аккуратно сложите на столе, я сама передам ей все это, когда смогу навестить в подземном царстве, - ответила Деметра, собираясь выйти осмотреть окрестности.
Блейк не стала брать автомобиль, а решила пройтись по главной улице пешком, взглянуть, что изменилось в Олимпе за годы ее отсутствия. Услышав отдаленный шум, детский смех и восторженные крики, ноги сами понесли ее в центральный парк. Вот где она сможет наверстать упущенное время и возможности.
Неспешно шествуя по зеленым аллеям, детским площадкам и аттракционам с качелями, сладкой ватой всех цветов радуги и мороженым разных форм и вкусов, она исподволь наблюдала за детьми разных возрастов, полов и сущностей. С упоением слушала их смех, надрывный плачь и детский лепет, пыталась стать мерилом в возникшем споре за игрушку, не могла наглядеться на яркие наряды маленьких модниц.
- Мисс Блейк! Какая неожиданная встреча! – услышала она знакомый голос у себя за спиной.
Оторвав свой взгляд от песочницы, где несколько карапузов пытались возвести храм небывалой красоты, Деметра столкнулась с удивленным Гермесом, на руках которого повисло двое детей лет восьми.
- Мистер Стилбон, здравствуйте! Это ваши малыши?! – заинтересованно спросила Деметра.
- Да, мои, - мягко улыбнулся мужчина, кладя ладони на их макушки. – Двойня, девочку зовут Лин, а сына Ливий, им по восемь лет. Знакомьтесь дети, это мисс Деметра Блейк дочь мистера Кроноса Блейка, на которого я работаю.
Мальчик подал свою руку, пытаясь иметь такой же серьезный и респектабельный вид, как и отец, а дочь, слегка кивнув головой, выглядела как маленькая леди, лишь один из бантов слегка съехал на бок.
- Ты позволишь? – спросила девочку Деметра, не в силах сдержать улыбку, начиная поправлять Лин прическу и вернув ее яркий бант на место, слегка погладив девчушку по нежной щечке. – А где же ваша мама? - без задней мысли спросила Блейк, начиная оглядываться по сторонам.
- Наша мама с нами не живет, - серьезно пробурчал Ливий, глянув в удивленные глаза незнакомки.
- Зато у нас есть замечательный папочка, - прощебетала Лин, прижавшись лицом к широкой ладони отца. – Пойдем, ты обещал нам купить мороженое! – добавила девчушка, дергая того за руку.
- Совсем забыла, - воскликнула Деметра, не в силах отвести взгляда от двух чудных ангелочков и почему-то не желая так скоро отпускать от себя семейство Стилбон, - у меня же остался ваш носовой платок!
- Ничего, мисс Блейк, у меня дома их целая уйма, - широко улыбнувшись, ответил Эрмий. – Ну что, вы с нами? – предложил он молодой женщине, имея в виду провести дальнейшее пребывание в парке вместе, начав с поедания вкуснейшего мороженого.