Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

не понесет чужого бремени, и если обремененная душа взмолится о том, чтобы ей

помогли понести ее ношу, ничто не будет взято у нее, даже если просящий окажется

близким родственником. (Творец, 18). И каждый человек побежит в этот день от своих

близких, как сказал Всевышний Аллах: «В тот день человек бросит своего брата, свою

мать и своего отца, свою жену и своих сыновей» (Нахмурился, 34-36).

Неужели после этих аятов найдется человек, который посмеет утверждать, что потомки

шейхов обладают достоинствами, которых лишены остальные, и что суфийский шейх

способен спасти своего сына или внука и избавить их от наказания в Судный День?

Никто не отрицает, что заступничество в будущем мире существует, и что некоторым

людям будет дано право заступничества за других, а самое великое заступничество –

заступничество Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) за людей во время

Предстояния и Расчета… В Коране и Сунне упоминаются подробности, касающиеся этого

заступничества: кто будет заступаться, и за кого, и что заступничество принадлежит

одному лишь Аллаху и Он дает право этого заступничества, кому пожелает, но нигде не

сказано, что суфийскому шейху будет дано право заступаться за своих детей, внуков или

других потомков или мюридов, даже если они были грешниками и нечестивцами, пили

вино и прелюбодействовали, и утверждение, подобное этому – ложь, клевета и наговор на

Аллаха без всякого знания, а это является запретным (харам). Сказал Всевышний:

«Скажи: «Мой Господь запретил совершать мерзкие поступки, как явные, так и

скрытые, совершать грехи, бесчинствовать безо всякого права, приобщать к Аллаху

сотоварищей, в пользу чего Он не ниспослал никакого доказательства, и

наговаривать на Аллаха то, чего вы не знаете» (Преграды, 33).

14 - Присутствие шейха во время агонии мюрида и допроса, осуществляемого

двумя ангелами в могиле

Суфизм: Его последователи убеждены, что их шейхи и вали приходят к своим мюридам, когда умирают, и облегчают его муки во время агонии и сохраняют его Иман, а также

присутствуют в могиле после похорон во время допроса, осуществляемого двумя

ангелами, чтобы ответить им вместо своего мюрида.

На основании этого убеждения, последователи тариката аль-Кадириййа в Чечне и

Дагестане, хороня своих умерших, кладут их в дальнюю часть могилы, противореча в

этом Сунне, и когда их спрашивают о причине этого, они говорят: «Так завещал нам наш

наставник и шейх Кунта – хаджи. Поистине, он завещал нам оставлять часть могилы

пустой, чтобы оставить место для устаза, который придет и будет отвечать на вопросы

двух ангелов вместо своего мюрида».

Ахлю-с-Сунна ва-ль-Джама’а: говорят: «Подобные убеждения содержат в себе

огромный вред для религии человека и его акыды:

1. В них - ложное и бездоказательное утверждение, касающееся человека и его

способности приносить пользу в будущей жизни, вера в которое наносит огромный

вред Иману мусульманина.

2. В них - связывание человеком надежд с ему подобным, о котором он не знает,

в Раю ли тот окажется после смерти, или же войдет в Огонь, а подобные надежды

являются ширком.

3. Они заставляют мусульманина впадать в крайности, чересчур превознося

людей и преувеличивая их возможности и способности.

4. В них - закрепление ошибочного суфийского понимания значения вали в

умах людей.

5. В них - предпочтение суфийских шейхов пророкам, посланникам и

выдающимся сподвижниками, и приписывание этим шейхам качеств и

способностей, которыми не обладали даже благородные пророки Аллаха.

6. И самое малое, что можно сказать по этому поводу: узнать о Сокровенном и о

происходящем в Барзахе (в период с момента смерти человека и до Дня

Воскресения) можно только одним путем - из Откровения (т.е. Корана) или со слов

Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), и мы требуем от суфиев

доказательства того, о чем они говорят, либо признания, что эти слова – ложь и

клевета на Аллаха и голословные, ничем не обоснованные утверждения. Что же

касается их «озарений» и «сокровенных видений» (кашф), которые в большинстве

случаев бывают от Шайтана, и их снов, вдохновений и внушений, и того, о чем им

сообщают джинны, то это нельзя считать доказательством, поскольку Пророк

(да благословит его Аллах и приветствует) после своей смерти не завещал нам

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика