Читаем i cd2724c7a91f0e95 полностью

   Я с разгона плюхнулся на одну из их кроватей и вышел из игры. Нужно было предупредить Эллин. Мой план существенно изменился после того, как я прочитал книгу про петов. Это во многом упрощало задачу. Но теперь нужно было действовать быстро.

   Открыв маил, я увидел сообщение от Интернет магазина.

   "Просим прощение за нашего сотрудника. Ваша посылка уже доставлена". Ага, только вот мне всё равно сегодня некогда. Но, спасибо за радостную новость.

   Я написал Катьке "Сегодня ночью в Траде будет битва. Ты должна быть в игре" и не стал дожидаться ответа, быстро позавтракав и нырнув под шлем.

   Итак, я проснулся. Все ли вещи на месте? Нет, ну они и безпалевные! Неужели думают, что я не замечу пропажу шлема с моей головы? А щит так вообще незаметная вещь. Я окрикнул Дриндела, сидящего рядом, собирая свои шмотки. Тот оглянулся и удивлённо уставился на меня, пока я молча разглядывал его бесстыжие глаза. Потом он не выдержал и, извинившись, положил передо мной мой шлем. А затем снова стал копаться в своём сундуке. Но я продолжил пилить его спину глазами, а затем вновь позвал. Снова этот удивлённый взгляд и снова он не выдерживает напора. Теперь ко мне вернулся и щит. Я посмотрел в глаза старика, просто хотелось узреть хоть крохотный укол совести. Но то, подумав, что я вновь требую от него чего-то, выложил некоторые мои ингредиенты, затем добавил оставшиеся. Я понял, он ещё не всё мне отдал. Дриндел стал копаться в своём сундуке, как ни в чём не бывало. Но я не отвёл взгляда, и, почувствовав его, Дриндел резко встал и отдал мне лук, а потом и три колчана стрел.

   - Дриндел, давай уже выкладывай всё, - сказал ему я.

   - Но, я уже всё отдал.

   - Неужели...

   - Нет, теперь я правда всё тебе отдал. Ты ошибаешься.

   - Дриндел...

   - Слушай, ну, чем тебе поклясться?

   - Дриндел...

   - Да, на, жлоб!

   Мне в грудь влетело лечебное зелье.

   Потом я собрал всех в центре убежища и, приказав следовать на расстоянии от меня, повёл через тоннель к поверхности. Факелы всё так же горели, освещая уголки подземелья, куда не мог проникнуть солнечный свет. Потом стали появляться отблески на стенах, вокруг стало значительно светлее. Скоро поверхность.

   Я волновался. Удастся ли мне раскрутить всё так, как я задумал? Удастся ли избежать кровопролитной бойни? Нужно обладать высоким словарным запасом и умением уговаривать, чтобы всё прошло гладко.

   - ... лезь, давай... - услышал я голос одного из бойцов Ромула, доносящийся спереди.

   Чёрт! Эти болваны решились таки заползти сюда сами. Через минуту я встретился с Фалтом.

   - Быстро выходите отсюда назад на поверхность. Я сейчас всё объясню, - сказал я ему.

   - А мы что делаем? - гневно пробурчал Эрик за моей спиной.

   - Кто это там за тобой идёт? Предатель! - крикнул Ромул.

   - Не сейчас, капитан! - прорычал я. - Живо выходите на поверхность. Никто никого не атакует. Никто не кого не режет, не бьёт, и никто ни в кого не пускает колюще-режащие предметы, ясно?

   Мы, наконец, вышли из тоннеля. Солдаты Ромула и Фалт достали оружия. Словно по команде их примеру последовали и воры. Обстановка накалялась.

   - Так, стоп! - я встал меж двух, состоящих преимущественно из оскаленных игроков, рядов противоборствующих сторон. - Никакого кровопролития.

   - Режь их! - выкрикнул Билл, подняв меч. Думал, сейчас эти криком развяжет бой. Не вышло.

   - Заткнись, сволочь! - взревел я. - Я сказал, никакого боя! Опустите мечи! Опустите копья и топоры! Бросьте на землю свои луки! Сегодня не должна отняться ни одна единица жизней! Все поняли?

   Ответом мне была гробовая тишина. Вот это я дал!

   - У нас один общий враг, - отдышавшись, прохрипел я. - Скажи, Сайла, зомби надоели вам в последнее время?

   - Да, они мешают грабежу и иногда убивают членов нашего клана. А ещё они противные.

   Надо же, а ты не из их числа? - не в слух усмехнулся я.

   - Я знал, - сказал я. - Ведь это они убили Вила и Хаулта. Я знаю, как избавить Траду от нашествия мертвецов. - Я поглядел на Ромула, - Но для этого предстоит вступить с ними в бой. В нелёгкий бой. Сейчас дорог каждый клинок. Мне нужны все, все вы, все те, кто может противостоять зомби. Нужно на время, хотя бы на один день, забыть о вражде. Вам нужно объединиться и выступить против зомби. Остальное за мной.

   - Ни "пиип" себе, речь толкнул, - сказал один из стражников.

   - Ага, Троцкий печень прокурил, пока глядел на это! - сказал Эрик.

   Фалт усмехнулся, вместе с ним засмеялись и остальные стражники. Их поддержали люди Сайлы. Мне и самому было смешно и не понятно, как я смог так красиво всё сказать. Я смеялся вместе со всеми.

   - Ладно, - наконец, сказал Ромул и смех затих. - Я согласен сегодня не воевать с гильдией воров. Что вы скажите, леди?

   Он встретился с холодным взглядом Сайлы. Та не выдавала эмоций, спрятанных за её гримасой.

   - Только на день, - ответила она.

   Все были рады. На лицах игроков читалось довольство собой, что они находятся рядом со своим смертным врагом, а он не смеет на них нападать. Один я был не доволен. Кое-что ещё оставалось неясно.

   - Кто этот твой ещё один человек в городе? - спросил я у Сайлы.

   - Не твоё дело, - улыбнувшись, ответила она.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература