Читаем i f36931a51be2993b полностью

  Повторный скрип ключа запирает дверь изнутри.

  И - нескончаемый озноб. Будто ледяной Альварен уже вцепился в замерзающее тело! А до берега - полмили. Нет, дальше...

  И чего испугалась? Этого ведь и хотела!

  Вот она - свобода. Бери, если выцарапаешь! Если доплывешь.

  Право на жизнь нужно доказать, отспорить, завоевать. Неужели ты до сих пор этого не поняла? Поумнеешь хоть когда-нибудь? Успеешь? Прежде чем тебя уничтожат те, кто набрался ума раньше?

  - Я кое-что принесла. - Из складок плаща показалась небольшая кружка, доверху наполненная желтовато-белым. Жир неизвестного животного.

  Чего только нет в монастыре - со строжайшим в Эвитане уставом! Хотя сейчас ведь не пост - ни строгий, ни нестрогий.

  - Раздевайся, И натрись с шеи до пят, - отрывисто приказала Карлотта. - Потом оденешь вот это.

  На сей раз из-под плаща возник сверток с мужской одеждой. Штаны, рубашка, камзол...

  Ирия поспешно потянула через голову монашеский балахон.

  - Годы пошли тебе на пользу. - Мать не спускает с дочери цепких глаз. И в них мелькнуло одобрение. Так смотрят на ценную племенную кобылу, что вот-вот подрастет до торгов. - Со временем из тебя выйдет толк... если доживешь. Северянки расцветают позже. Лучше бы пошла в меня, но чего нет - того нет. Увы, моя красота досталась одной Эйде. А весь характер - тебе.

  Когда-то Ирия сочла бы это несправедливым. Еще пару месяцев назад. Когда так хотелось быть красивой...

  Не думать! И не вспоминать.

  - Впрочем, не такая уж ты и дурнушка. Иден - еще бесцветнее. У нее даже твоих зеленых глаз нет... Натирайся и слушай! - резко оборвала Карлотта собственные излияния. Резко и сухо. - Есть лишь один человек, к кому я могу тебя направить. У него хватит влияния что-то для тебя сделать. Хватит даже сейчас. Здесь его двоюродная внучатая племянница, вы с ней похожи. Разница - в цвете волос и оттенке глаз. Но космы в черный цвет тебе любой куафер перекрасит. А там и сама научишься. Ты приедешь к нему. И он выдаст тебя за племянницу.

  Кто, куафер?

  Хватит ехидничать, Ирия Таррент.

  - Зачем ему это? - дочь в упор взглянула на мать, втирая жир в руки и плечи.

  Нож всё же слегка зацепил. И кровоточащий порез чуть выше локтя не нашел другого времени, чтобы тупо заныть.

  Ничего, от царапин не умирают. Умирают от другого.

  - Он мне должен, девочка моя! - усмехнулась Карлотта. - И очень много. А уж как заставить его помочь - найдешь способ сама. Со мной-то получилось. Но, кроме того - он еще и мой двоюродный дядя.

  - Да кто он?

  - Герцог Тенмар.

  Герцог Ральф-Луи-Эжен Тенмар! Отец Анри! Мать отправляет Ирию к отцу Анри!

  А зачем его "заставлять"? Он ведь наверняка благородный человек...

  - По жестокости Ральф Тенмар поспорит с Бертольдом Ревинтером. - Карлотта будто прочитала мысли дочери. - Опять сочиняешь благородных рыцарей?

  Ирия к нему не поедет! Выбраться бы на свободу - и поминай, как звали.

  - Меня могут увидеть те, кто знают его настоящую племянницу.

  - Ты тоже - "настоящая", - усмехнулась мать. - Мы с ним в родстве, забыла? А Ирэн Вегрэ не знал практически никто. Ее родители безвылазно кисли в поместье и не слишком привечали гостей. А после их смерти герцог Тенмар сразу отправил Ирэн в монастырь. Прямо из родительского дома.

  Спокойно, Ирия! Хоть попробуй тут не выдай себя - услышав свое новое имя.

  - Конечно, не слишком приятно стать из графини баронессой, - по-своему поняла ее замешательство Карлотта. - Но придется потерпеть, - она придирчиво оглядела дочь в мужской одежде.

  Повезло, что прибывший сюда в этом костюме леонардит был или подростком, или очень хрупким юношей. Иначе Ирию вмиг выдала бы мешком висящая одежда.

  - И еще штрих. Потом отрастут. Но поедешь ты в мужском камзоле, так что...

  Да сколько всего умещается под бесформенной монашеской хламидой?

  Ножницы замелькали в ловких руках Карлотты. Одну за другой отсекая тяжелые светлые пряди.

  Стригут лишь падших женщин, но Ирия вытерпела и это. Обрезанные волосы - чушь. Как и то, что Эйда на всю жизнь обесчещена.

  - Герцог найдет тебе мелкого барона. Или баронского сына. На графа рассчитывать не приходится - ты не красавица. Впрочем, для знатной девицы ты еще очень неплоха. А бывать в свете тебе незачем, - мать ловко расправилась с последними прядями. И окинула дело рук своих внимательным взглядом. - И жаль, ты не родилась мальчишкой! - вздохнула она.

  Ирия молча слушала вполуха, чтобы не думать о предстоящем спустя всего несколько минут. Она может сегодня утонуть - какие бароны с графьями?

  Хорошо хоть дождь по карнизу не стучит. Или град. Тогда бы точно - ни единого шанса. Их и так-то немного...

  - ...ты найдешь способ. А быть управительницей имения при малолетнем сыне - не так уж плохо...

  Ирия вздрогнула. Похоже, пропустила она планы отправки "барона или баронского сына" в мир иной.

  - Это обязательно? - поинтересовалась девушка, чтобы что-то спросить.

  Слова отвлекают от... того, что случится минут через пять-десять!

  Ирия повела головой, встряхивая по-мужски короткими волосами. Военная стрижка. Что ж, женщине приходится сражаться за свою жизнь чаще, чем многим мужчинам. Вроде Роджера Ревинтера или Леона Таррента.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сила
Сила

Что бы произошло с миром, если бы женщины вдруг стали физически сильнее мужчин? Теперь мужчины являются слабым полом. И все меняется: представления о гендере, силе, слабости, правах, обязанностях и приличиях, структура власти и геополитические расклады. Эти перемены вместе со всем миром проживают проповедница новой религии, дочь лондонского бандита, нигерийский стрингер и американская чиновница с политическими амбициями – смену парадигмы они испытали на себе первыми. "Сила" Наоми Алдерман – "Рассказ Служанки" для новой эпохи, это остроумная и трезвая до жестокости история о том, как именно изменится мир, если гендерный баланс сил попросту перевернется с ног на голову. Грядут ли принципиальные перемены? Станет ли мир лучше? Это роман о природе власти и о том, что она делает с людьми, о природе насилия. Возможно ли изменить мир так, чтобы из него ушло насилие как таковое, или оно – составляющая природы homo sapiens? Роман получил премию Baileys Women's Prize (премия присуждается авторам-женщинам).

Алексей Тверяк , Григорий Сахаров , Дженнифер Ли Арментроут , Иван Алексеевич Бунин

Фантастика / Прочее / Прочая старинная литература / Религия / Древние книги