Читаем i f36931a51be2993b полностью

  Третий, последний из наемников, успел понять, что драться бесполезно. А вот что в живых так много знающих не оставляют - не сообразил. Как и вовремя закричать. Хоть и нет ничего нелепей, чем зовущий на помощь застигнутый на месте преступления злодей. Кого он боялся сильнее: нанимателя или Джека? Или просто не понял, что эта смерть - гораздо ближе?..

  - С первым боем!

  Крестьянско-рыбацкие штаны - все в прелой хвое, рубаха - ничуть не чище. И локтем Ирия обо что-то шандарахнулась - пока летела наземь.

  Над ее головой свистнула одна-единственная пуля. А Джек успел перебить всех врагов - пока "дура-девка" валялась в желто-красно-пятнистых листьях. "Первый бой", нечего сказать! Издевается, что ли?

  Зато к брошенной на песок девчонке Ирия успела раньше. Хрупкая брюнетка в сером монашеском платье лежит на боку без движения.

  А нет даже зеркальца, разве что нож поднести...

  - Жива, - успокоил спутницу Джек. - Просто шишка на затылке. Идем!

  Он бегло осмотрелся по сторонам. А потом без всяких усилий подхватил бесчувственную жертву неизвестных убийц на руки и двинулся с ней к лесу. Назад, в избу.

  3

  Надо же - морось уже прекратилась, а Ирия и не заметила. Правда, теплее не стало. Да и вымокнуть она уже успела - будь здоров! Хотя, конечно - с купанием в Альварене не сравнишь...

  Ну хороша, нечего сказать! Тут человек едва не погиб, а ее еще собственная мокрая шкура интересует!

  Ирия зло тряхнула под капюшоном короткими влажными волосами. И струйка воды радостно полилась на лоб...

  Правильно - не дергай головой, когда рядом сырые ветви!

  Серый рассвет окончательно утвердил господство над черной, осенней ночью - увы, недолгое! И дорога через лес показалась втрое короче. Вон уже вдали на небольшой поляне - изба! Сейчас будет горячий травяной отвар, а то и подогретое вино. Если там, конечно, уже не ждут королевские солдаты...

  И сразу стало еще холоднее. Хотя будь страхи Ирии верны - Джек бы почувствовал. Он - точно не предатель. Шанс выдать гостью у него был много раз. Когда она спала, когда он выловил ее из Альварена. Связать и отконвоировать - всего-то...

  Да и несчастную девчонку мерзавец спасать не стал бы.

  Почему-то мысль о девушке тревожно кольнула сердце. И это беспокойство - вовсе не страх за ее жизнь. Джек сказал: шишка - значит, шишка. Оглушили и хотели утопить? Не мертвой, а живой? Если б мертвой, где камень на шее? Стоп, а живого топить - разве камень не нужен?

  И действительно: почему не привязали груз? И сначала не отвезли подальше от берега? Лодку не нашли? Их там полно!

  Ну ладно, змеи с ней, с лодкой - почему жертву не связали?

  Зачем трем негодяям топить монахиню? И почему именно топить? Горло перерезать гораздо быстрее.

  Джек даже с неудавшейся утопленницей на руках шагал - скорее некуда. Напарница за ним едва поспевала. А думать на ходу - да еще толком не спавши! - нелегко. Во всяком случае, только этим и можно объяснить, почему Ирия сообразила так поздно. Только на пороге избы.

  Теперь ясно, кто ночная жертва. И почему, а главное, по чьему приказу ее чуть не убили.

  "Помощь принимай, сестру не отдавай!.."

  Ирия тогда решила, что речь идет об Эйде. А та здесь ни при чём.

  И понятно, кого напоминает спасенная. Ее саму. И Карлотту Гарвиак. Как племянница - тетю. Даже двоюродную...

  Творец, спаси этот мир, ибо он - очень грешен!

  Джек опустил вдруг очнувшуюся (и разом застонавшую) девушку на широкую лавку, застеленную одеялом из грубой шерсти. Спасенная открыла глаза - карие с легкой прозеленью. Миг ошарашенно смотрела на спасителей - и вряд ли посчитала их таковыми. А затем - отчаянно рванулась, пытаясь вскочить с лавки...

  - Ты - в безопасности, - медленно выговаривая слова, произнес Джек.

  Так обычно успокаивают собак и лошадей. На людей тоже иногда действует.

  Подействовало.

  Спасенная, опираясь на руку Ирии, осторожно села. И даже смогла взять из рук оборотня кружку с травяным настоем.

  Как и куда бедняга собиралась в таком состоянии бежать, остается лишь догадываться.

  Ладно уж, Ирия. Сама бы рванула еще проворней. Если бы очнулась в окружении леонардитов. В любом состоянии.

  - Пей. Тебе нужно выздороветь, - тем же тоном произнес Джек.

  Осунувшееся лицо, запавшие глаза. Как же он устал! Возможно, сильнее, чем Ирия.

  И оборотень - моложе, чем сначала показалось из-за бороды и усов. Не старше сорока. (Но и намного младше - вряд ли.) Джек годится бывшей графине в отцы. Но никак не в деды.

  Странный рыбак или не рыбак накрыл одеялом несостоявшуюся утопленницу. Наконец задремавшую после настоя.

  - Зажги свечи! - попросил Джек Ирию, подходя к окну. - Рассвет.

  Бывшая графиня без слов повиновалась. Во-первых - действительно разумнее задвинуть ставни. Мало ли кто пройдет мимо? А во-вторых... Мало ли что во-вторых!

  Семь свечей очертили круг на потемневшем дереве стола. И разом придали рыбацкой избе еще больше колдовской таинственности.

  А на полу золотые отблески высветили длинную тень Ирии. Вон причудливо колеблется при каждом движении.

  А рядом - неподвижная четырехногая тень лавки со спящей девушкой. И тени стола, подсвечника, прочей утвари...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сила
Сила

Что бы произошло с миром, если бы женщины вдруг стали физически сильнее мужчин? Теперь мужчины являются слабым полом. И все меняется: представления о гендере, силе, слабости, правах, обязанностях и приличиях, структура власти и геополитические расклады. Эти перемены вместе со всем миром проживают проповедница новой религии, дочь лондонского бандита, нигерийский стрингер и американская чиновница с политическими амбициями – смену парадигмы они испытали на себе первыми. "Сила" Наоми Алдерман – "Рассказ Служанки" для новой эпохи, это остроумная и трезвая до жестокости история о том, как именно изменится мир, если гендерный баланс сил попросту перевернется с ног на голову. Грядут ли принципиальные перемены? Станет ли мир лучше? Это роман о природе власти и о том, что она делает с людьми, о природе насилия. Возможно ли изменить мир так, чтобы из него ушло насилие как таковое, или оно – составляющая природы homo sapiens? Роман получил премию Baileys Women's Prize (премия присуждается авторам-женщинам).

Алексей Тверяк , Григорий Сахаров , Дженнифер Ли Арментроут , Иван Алексеевич Бунин

Фантастика / Прочее / Прочая старинная литература / Религия / Древние книги