Читаем И Гарри Поттера в придачу! полностью

— Нет, Ваше Величество, — ответил Том, — на большой земле. Туземцы разрабатывают копи, но мы нашли еще одну. На островах кое-где есть золото, но таких камней нет. Я видел и серебро, потом обязательно пришлем. Очень хотелось привезти именно эти камни. Мы с Сириусом привезли растения, их сейчас должны забрать Невилл и Пэнси, а Сириус пока отъедается.

— Соскучились по английской еде? — спросила я.

— Да, — кивнул Том, — там много вкусных фруктов, рыбы, мяса, но хочется чего-то привычного.

— Хочешь? — я показала на большое блюдо с фруктами. — Угощайся!

Том поблагодарил и впился зубами в яблоко.

— Ох, как хорошо!

— Давай я тебе жареную курицу закажу, — предложила я, — или колбасу с элем? А может, паштет из кролика? Или еще чего?

— В Мортленде поем, — ответил Том, — змеи и взволноваться могут, тогда Сириус один не справится. Сейчас Тирли позову и отправлюсь.

— Ой, я с тобой! — тут же подхватилась я.

— Куда это ты? — отвлекся от изумрудов Дикон.

— Смотреть на пернатых змеев, — ответила я, — а вы что, не хотите? Тирли перенесет туда и обратно, никто и не заметит. Только сундучок запереть надо, чтобы кто-нибудь нос не сунул.

— Я тоже хочу посмотреть, — сказала Энн, — я с вами. Это ведь не очень сложно? И не больно?

— Нет, — ответил Том, — совсем не больно, миледи. С домовиками перемещаться проще всего.

— Тогда я тоже с вами, — вздохнул Дикон.

Том запер сундучок, вручил ключ королю и позвал Тирли.

— Она может перенести двоих людей за один раз, — пояснил Том, — нужно просто взять ее за лапку.

— Тирли перенесет! Тирли может! — закивала головой домовичка.

Дикон взял ее за лапку, и с негромким хлопком из комнаты исчезли и он, и Том с Тирли.

Хлоп…

— Теперь наша очередь, Энн, — сказала я, беря Тирли за лапку.

Тихий хлопок, легкое головокружение, и вот мы уже стоим в большой комнате Мортленда.

Похоже, что нас ждали, потому что никто не удивился. Снейп и Гермиона потчевали Сириуса, который с блаженным выражением на лице буквально пожирал йоркширский пудинг. Тут же присутствовали Шелтон и аббат. Ну, куда же без него…

Змеи, на которых мы тут же отправились смотреть, спали возле дома, свернувшись в кольца.

— Пресвятая Дева! — в полном шоке прошептала Энн.

Еще бы! Змеи были огромными, с переливающейся в свете факелов чешуей. Тяжелые головы украшали самые настоящие рога, складывающиеся в корону. Видимо, почуяв нас, они открыли огромные желтые глаза.

Не знаю, как Дикон умудрился не попятится от такого зрелища.

Том зашипел, и один из змеев опустил голову и подобрался поближе к нам.

— Ему нужно нас всех обнюхать, чтобы потом узнавать, — пояснил Том, — а воздух они пробуют языком. Я им сказал, что вы друзья и не будете их обижать.

— Такого обидишь! — пробормотала я.

— К сожалению, еще как, — вздохнул Том, — я же говорил — на редкость миролюбивые создания. Если кого и зашибет, то случайно. И они разумные. Я краем уха слышал, что туземные маги пытались их заставить нападать на своих врагов. Из этого ничего не вышло, они скорее спрячутся.

Да, как бы и у нас не нашлись желающие использовать чудесных змей таким образом.

— А где у них перья? — спросила я.

— Нет у них перьев, — усмехнулся Том, — это из-за этих отростков вокруг морды, они по форме перья напоминают.

Змеи пробовали воздух длинными раздвоенными языками. Дикон протянул руку.

— Они не страшные, — сказал он, — я это чувствую. В них нет ничего злого.

Очень интересно. Кровь Мелюзины дала о себе знать?

Мы с Энн тоже протянули руки змеям, которые осторожно прикоснулись к нашим ладоням языками. Легкое, почти невесомое прикосновение, никакой слизи или слюны. Большие желтые глаза с вертикальным зрачком смотрели на нас как будто с интересом. Один из змеев опустил голову и придвинул ее к Дикону.

— Просит, чтобы почесали, Ваше Величество, — пояснил Том, — вон там, у основания рогов, очень чувствительное местечко.

Дикон без малейшего страха почесал указанное место. Змей зажмурился.

Второго почесали мы с Энн. Он зашипел.

— Нравится, — пояснил Том, — говорит, что от вас пахнет… Э-э-э, Ваше Величество, они в вас что-то родственное почуяли. Вот он и признал дам, как ваших.

«Самок», — подумала я. Все-таки что-то змеиное в Диконе обнаружилось.

— Кровь Мелюзины, — тихо проговорил Снейп, — дело в этом, Ваше Величество.

— А он совсем не холодный, — поделилась ощущениями Энн.

— Теплый и приятный, — согласилась я.

— А как они летают, если у них крыльев нет? — заинтересовался Дикон.

— Магия, — пожал плечами Том, — кто знает. Они же волшебные существа.

Мне было интересно, как монахи на острове к этим существам отнеслись. Змеи все-таки. Хотя вот аббат смотрит с интересом и без страха. И тоже не прочь погладить. Ну, наш аббат — мужик патологически любопытный и очень даже прогрессивный, если что. Сопровождающие его монахи явно больше боятся.

— А на них летают верхом? — спросил Дикон.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы