— Нет, Ваше Величество, — ответил Том, — на большой земле. Туземцы разрабатывают копи, но мы нашли еще одну. На островах кое-где есть золото, но таких камней нет. Я видел и серебро, потом обязательно пришлем. Очень хотелось привезти именно эти камни. Мы с Сириусом привезли растения, их сейчас должны забрать Невилл и Пэнси, а Сириус пока отъедается.
— Соскучились по английской еде? — спросила я.
— Да, — кивнул Том, — там много вкусных фруктов, рыбы, мяса, но хочется чего-то привычного.
— Хочешь? — я показала на большое блюдо с фруктами. — Угощайся!
Том поблагодарил и впился зубами в яблоко.
— Ох, как хорошо!
— Давай я тебе жареную курицу закажу, — предложила я, — или колбасу с элем? А может, паштет из кролика? Или еще чего?
— В Мортленде поем, — ответил Том, — змеи и взволноваться могут, тогда Сириус один не справится. Сейчас Тирли позову и отправлюсь.
— Ой, я с тобой! — тут же подхватилась я.
— Куда это ты? — отвлекся от изумрудов Дикон.
— Смотреть на пернатых змеев, — ответила я, — а вы что, не хотите? Тирли перенесет туда и обратно, никто и не заметит. Только сундучок запереть надо, чтобы кто-нибудь нос не сунул.
— Я тоже хочу посмотреть, — сказала Энн, — я с вами. Это ведь не очень сложно? И не больно?
— Нет, — ответил Том, — совсем не больно, миледи. С домовиками перемещаться проще всего.
— Тогда я тоже с вами, — вздохнул Дикон.
Том запер сундучок, вручил ключ королю и позвал Тирли.
— Она может перенести двоих людей за один раз, — пояснил Том, — нужно просто взять ее за лапку.
— Тирли перенесет! Тирли может! — закивала головой домовичка.
Дикон взял ее за лапку, и с негромким хлопком из комнаты исчезли и он, и Том с Тирли.
Хлоп…
— Теперь наша очередь, Энн, — сказала я, беря Тирли за лапку.
Тихий хлопок, легкое головокружение, и вот мы уже стоим в большой комнате Мортленда.
Похоже, что нас ждали, потому что никто не удивился. Снейп и Гермиона потчевали Сириуса, который с блаженным выражением на лице буквально пожирал йоркширский пудинг. Тут же присутствовали Шелтон и аббат. Ну, куда же без него…
Змеи, на которых мы тут же отправились смотреть, спали возле дома, свернувшись в кольца.
— Пресвятая Дева! — в полном шоке прошептала Энн.
Еще бы! Змеи были огромными, с переливающейся в свете факелов чешуей. Тяжелые головы украшали самые настоящие рога, складывающиеся в корону. Видимо, почуяв нас, они открыли огромные желтые глаза.
Не знаю, как Дикон умудрился не попятится от такого зрелища.
Том зашипел, и один из змеев опустил голову и подобрался поближе к нам.
— Ему нужно нас всех обнюхать, чтобы потом узнавать, — пояснил Том, — а воздух они пробуют языком. Я им сказал, что вы друзья и не будете их обижать.
— Такого обидишь! — пробормотала я.
— К сожалению, еще как, — вздохнул Том, — я же говорил — на редкость миролюбивые создания. Если кого и зашибет, то случайно. И они разумные. Я краем уха слышал, что туземные маги пытались их заставить нападать на своих врагов. Из этого ничего не вышло, они скорее спрячутся.
Да, как бы и у нас не нашлись желающие использовать чудесных змей таким образом.
— А где у них перья? — спросила я.
— Нет у них перьев, — усмехнулся Том, — это из-за этих отростков вокруг морды, они по форме перья напоминают.
Змеи пробовали воздух длинными раздвоенными языками. Дикон протянул руку.
— Они не страшные, — сказал он, — я это чувствую. В них нет ничего злого.
Очень интересно. Кровь Мелюзины дала о себе знать?
Мы с Энн тоже протянули руки змеям, которые осторожно прикоснулись к нашим ладоням языками. Легкое, почти невесомое прикосновение, никакой слизи или слюны. Большие желтые глаза с вертикальным зрачком смотрели на нас как будто с интересом. Один из змеев опустил голову и придвинул ее к Дикону.
— Просит, чтобы почесали, Ваше Величество, — пояснил Том, — вон там, у основания рогов, очень чувствительное местечко.
Дикон без малейшего страха почесал указанное место. Змей зажмурился.
Второго почесали мы с Энн. Он зашипел.
— Нравится, — пояснил Том, — говорит, что от вас пахнет… Э-э-э, Ваше Величество, они в вас что-то родственное почуяли. Вот он и признал дам, как ваших.
«Самок», — подумала я. Все-таки что-то змеиное в Диконе обнаружилось.
— Кровь Мелюзины, — тихо проговорил Снейп, — дело в этом, Ваше Величество.
— А он совсем не холодный, — поделилась ощущениями Энн.
— Теплый и приятный, — согласилась я.
— А как они летают, если у них крыльев нет? — заинтересовался Дикон.
— Магия, — пожал плечами Том, — кто знает. Они же волшебные существа.
Мне было интересно, как монахи на острове к этим существам отнеслись. Змеи все-таки. Хотя вот аббат смотрит с интересом и без страха. И тоже не прочь погладить. Ну, наш аббат — мужик патологически любопытный и очень даже прогрессивный, если что. Сопровождающие его монахи явно больше боятся.
— А на них летают верхом? — спросил Дикон.