— Но, Ваше Величество, откуда?! — начал приходить в себя ювелир. — Это невероятно! Я ни разу в жизни не видел таких камней! Это чудо! Простите, но откуда?!
— Из Атлантиды, — небрежно ответила Энн, — там еще есть. Его Величество сам выскажет вам свои пожелания, а остальное мы с леди Мортленд передали в казну.
Ювелир перевел взгляд на меня, моргнул и снова вернулся к созерцанию изумрудов. Пришедшие с ним помощники, которые всегда записывали и зарисовывали то, что мы хотели, так и стояли с разинутыми ртами.
— Заказ большой, — сказала я, — и сроки, честно говоря, поджимают.
— Нам нужны серьги, — стала перечислять Энн, — подвески, два ожерелья и кольца. А еще мы с леди Мортленд хотим украшения в волосы, чтобы камни спускались на лоб. Надо придумать интересную оправу. И чтобы она сочеталась с серьгами и ожерельями.
Профессионал в ювелире победил, и он склонился над камешками. Но руки у него все-таки подрагивали.
— Это для креста, — я отложила пять камней, — оправьте в золото. И цепочка к нему, конечно же. Это подарок, так что не подведите нас, мастер. А то, что останется после огранки камней, можно будет использовать для украшения кубков из раковин.
Паж бережно выставил на стол узкий ящичек, в котором находились раковины.
— Ваше Величество, миледи, — почтительно поклонился ювелир, — для меня большая честь получить заказ от вас. Надеюсь, что вы останетесь довольны результатом. Как и Его Величество.
Потом он явно набрался наглости.
— Прошу меня извинить, Ваше Величество, — проговорил он, — вы сказали, что остальное вы передали в казну? А вы случайно не знаете, Его Величество не планирует… то есть, может быть, он захочет продать?
— Понятия не имею, — ответила Энн, — но там довольно много.
— А, — послышалось от дверей, — уже заказываете? Ну, и что надумали? Добрый день, мастер!
— Ваше Величество! — поклонился ювелир. — Благодарю вас за честь! Это подлинное чудо! Я много лет занимаюсь моим ремеслом, но ни разу в жизни не видел таких чудесных камней.
Дикон кивнул.
— У меня тоже есть заказ, — сказал он, — надеюсь, что вы успеете к сроку.
Ювелир поклонился. Его помощники наконец пришли в себя и приступили к своим обязанностям. Дамы придвинулись ближе. Я кивнула своим. Для них камешки тоже были отложены.
Оторвались мы с Энн по полной программе. Наконец, мастер отбыл вместе с камушками, охраной и эскизами.
— Сейчас узнают про изумруды, и начнется, — зловеще предсказала я.
Энн кивнула. Семейство точно заинтересуется. И не только женская часть. Это не англичане XX века, для которых допустимыми мужскими украшениями были лишь обручальное кольцо, булавка для галстука, запонки и часы. А парни еще и все в своего дорогого папочку, который очень любит наряжаться и украшаться. Для своей невестки я серьги и брошь заказала, но ведь точно захочет и украшение на лоб. Но на свадьбе Нэда-младшего такое будет только у нас с Энн, остальные могут потом наверстывать. В конце концов, кто тут главный?
— А платья к таким изумрудам какие? — напомнила о важном Нарцисса.
И вакханалия началась по новой.
Глава 27, в которой остров Барбары покоряет с первого взгляда, а в Англию прибывает восточный посол
Слухи о фантастически прекрасных камнях из Атлантиды разнеслись по Лондону как лесной пожар. Дикон продал немного за очень хорошие деньги, что только подогрело интерес. А мы тем временем собирались слетать на острова.
Было решено сохранить полет в тайне, потому что иначе пришлось бы тащить с собой не только родственников, но и свиту. А это кошмар. Если что, потом можно будет и это устроить, а пока хотелось всего лишь утолить собственное любопытство. С нами собирались аббат с несколькими своими монахами, Невилл, Гермиона со Снейпом, Люциус, чтобы уточнить кое-что для будущей торговой компании, и Шелтон. Они вместе с Энн планировали устроиться в носилках. Мы с Диконом решили лететь верхом вместе с Томом и Сириусом. Носилки были очень удобными, с большим количеством подушек, да и окна там имелись, но полететь верхом на пернатом змее — куда круче.
Для магглов создавали амулеты, облегчающие магическое перемещение. Аббат забивал грузовое отделение местными деликатесами, сукном, полотном и инструментами, которые могли пригодиться нашим колонистам.
И вот день, точнее ночь, великого путешествия настал. Мы демонстративно заперлись в моей спальне, отпустив всю прислугу, а потом с помощью Тирли переместились в Мортленд.
Змеи не спали. Да и поспишь тут, когда вокруг народ суетится. Аббата чуть ли не всем монастырем провожали. Хорошо еще, вся компания из Миддлхэма во главе с графиней сейчас в Лондоне к свадьбе готовится. И деревенских не видно.
Носилки оказались размером с трамвай. Сидений внутри не было, но мягкий пол и большое количество подушек позволяли устроиться с большим комфортом. Да и окна располагались так, что вполне можно было любоваться окрестностями, сидя на полу.
— Двери магические, — объяснял Сириус, — но все равно вовремя полета стоит держаться от них подальше.