«Ваш автомобиль найден, сэр, — бодрым голосом доложил он. — Мне только что сообщили. Двое наших людей гнались за ней от Дивайзеса. Она не вписалась в поворот на выезде из Истертона. Поехала через сад и выехала на крутой берег».
«Она цела?» — спросил Рекс. — «Да, по-видимому. По крайней мере, ничего страшного. Ускакала, как кузнечик. Я думаю, ее спасло то, да и машину тоже, что она выехала на этот берег. С автомобилем ничего серьезного». — «Она задержана?» — осведомился герцог. «Пока нет, сэр. Но за ночь мы ее поймаем».
Де Ришло кивнул в знак благодарности и, пока возился с картой, разыскивая Чилбери, на столе зазвонил телефон. Констебль снял трубку, затем что-то быстро записал на клочке бумаги и передал герцогу: «Это для вас, сэр».
Рекс заглянул ему через плечо и прочитал: «Зеленый „деймлер“ остановился в Чилбери в 8.30. Поблизости припарковано много других автомобилей, и они постоянно прибывают. Жду на перекрестке в полумиле к югу от Чилбери. Клаттербак».
Де Ришло выпрямился и удовлетворенно хмыкнул.
«Мы их выследили! — воскликнул он. А сейчас можно и поговорить».
9.14. Герцог и Рекс сели в машину.
ДОРОГА НА ШАБАШ
«Хиспано» герцога оставил позади последние домишки Амсбери и выехал на равнину. Длинная виляющая дорога шла на запад. Де Ришло уже больше не гнал и сумел, наконец, удовлетворить любопытство Рекса.
— Все очень просто, мой юный друг. Как только я узнал от тебя, что мадам Д'Юрфэ выезжает из отеля «Клариджес» в четыре часа, я понял, что это будет вторая ниточка из клубка, который мы ищем. У нас с тобой была назначена встреча в Пангбурне, следовательно — сам я ее преследовать не мог. Поэтому я связался с бывшим старшим чином Скотленд-Ярда по имени Клаттербак, он сейчас заведует одним частным сыскным агентством.
— Но я-то полагал, что посторонних не будет, — запротестовал Рекс.
— Правильно. Клаттербак о нашем деле и понятия не имеет. Я всего-навсего попросил его помочь последить за несколькими автомобилями и людьми, а это — его обычная работа. Он тут же вызвал полдюжины своих агентов и приказал им быть готовыми на мотоциклах в любой момент. Потом мы с ним поехали в «Клариджес», и я показал ему старую графиню. Но мне повезло, и я увидел, как в полчетвертого на желтом спортивном «санбиме» от отеля отъехал уже знакомый нам альбинос. Это была третья ниточка. За ним Клаттербак сразу же установил слежку. Графиня выехала на зеленом «деймлере», когда уже давно перевалило за четыре. Вот почему я и задержался. Клаттербак поехал за ней сам и как только сориентировался, в каком направлении она едет, послал оставшихся людей вперед на случай, если сам ее потеряет. Вот как я получал информацию о движении этих двух машин.
— А что насчет Мокаты? Когда Танифь звонила старухе около половины второго, он был в отеле.
— К сожалению, я его не застал. Но это не имеет большого значения, потому что он все равно будет там же.
— Да-а, ловко, однако. — Рекс криво усмехнулся.
Еще несколько миль пролетели незаметно. Не успел герцог закончить объяснения, как они подъехали к пустынной, продуваемой ветром развилке в полумиле от Чилбери. Сбоку от дороги их ждал автомобиль, вокруг которого сосредоточились с десяток мотоциклистов. Все о чем-то негромко разговаривали. Когда де Ришло остановился, к нему подошел высокий худой человек.
— Люди, которых вы ищете, сэр, находятся в большом доме на той стороне поселка, — сказал он, — вы его ни с чем не спутаете. Это единственный здесь дом, окруженный деревьями.
— Спасибо, — кивнул герцог, — сколько их примерно?
— Человек сто или около того. Там, с задней стороны дома, никак не меньше сорока машин. А приехали они в основном по двое и даже по трое. Что еще от нас требуется?
— Пока ничего. Я очень доволен вашей работой. Если вы мне понадобитесь, я на вас выйду.
Рекс толкнул герцога локтем и сказал ему на ухо:
— Если их действительно так много, у нас нет ни малейшего шанса. Давай возьмем хотя бы этих с собой. Восемь или девять человек — все-таки сила.
— Исключено, — коротко бросил де Ришло. Инспектор в это время с интересом следил за действиями двух друзей и ждал, что будет. Он не любил совать нос в чужие дела, но в душе надеялся, что все идет в рамках закона.
— Если что-то будет нужно, сэр, — он коснулся рукой шляпы, — я и мои люди всегда к вашим услугам. Звоните в Лондон.
— Благодарю вас, — ответил герцог, — спокойной ночи. — Когда инспектор отошел, он включил сцепление.
С приглушенным двигателем они медленно поехали по поселку. В большинстве коттеджей света уже не было. Единственным ярким пятном выделялась крохотная деревенская гостиница, где светились пивной зальчик и несколько зашторенных окошек на втором этаже. Их обитатели еще не угомонились, но, судя по всему, собирались это сделать очень скоро.
К югу от дороги, на дальнем конце деревушки, они увидели сплошную толстую полосу многолетних деревьев, тянущуюся почти на четверть мили. Деревья стояли за высокой каменной стеной, и никакого дома за ними увидеть, естественно, было нельзя, но по описанию Клаттербака выходило, что это то самое место и есть.