Читаем И исходит дьявол полностью

Во время этого длительного объяснения он намеренно держал ее в постоянном внимании, и в то время как она слушала его спокойный, красивый голос, которым он рассказывал, казалось бы, совершенно очевидную правду, она чувствовала, как ее отношение меняется. И ей вдруг показалось абсурдным, что этот привлекательный, располагающий к себе человек в безупречном сером костюме может быть для кого-то опасен. Его лицо потеряло теперь всякую напыщенность, и ее глаза видели перед собой только лысого чистенького господина, больше похожего на пожилого проповедника.

— Вот и прекрасно, — продолжал он. Голос его при этом обрел даже какой-то шелковистый оттенок. — Я был почти уверен, что, если вы подарите мне несколько минут, я смогу прояснить это недоразумение, которое произошло только в силу чрезмерного желания вашего старого друга герцога и этого очаровательного молодого американца оградить Саймона от чисто воображаемой опасности. Если бы только у меня была возможность объяснить им это лично, я уверен, что уберег бы их от целого ряда ненужных беспокойств, но я видел их только в течение нескольких быстротечных минут в тот вечер у Саймона. Это очаровательное местечко. С исключительным радушием* Саймон разрешает мне останавливаться в его доме, когда я бываю в Англии. Если вам придется быть в Лондоне в недалеком будущем, я очень надеюсь, что вы зайдете и навестите нас в нем. Мы ведь оба с вами знаем, что Саймон будет восхищен, а мне доставит огромное удовольствие показать вам мою коллекцию духов, которую я всегда вожу с собой. Между прочим, я неплохой специалист по части приготовления индивидуальных духов, и многие из моих знакомых женщин позволяли мне готовить для них специальный аромат. Это тонкое искусство и интересное, поскольку каждая женщина должна иметь в этом смысле что-то свое, отражающее ее ауру и индивидуальность. Вы обладаете исключительной индивидуальностью, миссис Итон, и мне было бы очень приятно, если бы однажды вы позволили мне составить для вас что-то специальное.

— Это звучит очень интересно, — тихо произнесла Мэри Лу, в то время как Моката все еще неотрывно смотрел ей в глаза. И в самом деле, несмотря на неловкость, она находила его все более и более привлекательным человеком, и, конечно же, глупо, что она слегка испугалась, когда он только вошел в комнату. Майское солнце медленно двигалось через зелень деревьев за окном, и свет пятнами играл на его лице, и, видимо, от этого ей казалось, что немигающие глаза его теперь шире, чем она увидела их впервые.

— А когда вернется герцог? — мягко спросил он. — К сожалению, мой визит сегодня должен быть коротким, а мне так бы хотелось обсудить с ним спокойно это дело, прежде чем я уйду.

— Я не знаю, — ответила Мэри Лу, что самой ей показалось странным. — Но я боюсь, его не будет до шести.

— А ваш американский друг — этот гигант? — продолжал выяснять Моката.

— Не имею понятия. Он ушел в деревню.

— Понятно. Как жаль, но зато ваш муж наверняка здесь и развлекает Саймона?

— Да, они оба наверху.

— Вот и прекрасно. Мне бы хотелось объяснить вашему мужу, так же, как объяснил это вам, насколько важно, чтобы Саймон возвратился сегодня со мной, но прежде я бы хотел спросить: не найдется ли у вас стакана воды? Пока я шел от деревни, я изрядно захотел пить.

— Конечно, конечно, — Мэри Лу автоматически встала и нажала кнопку звонка. — Может быть, вы предпочтете чашку чая или фужер вина и пирожное? — добавила она, находясь теперь уже полностью под исходящим от него странным влиянием.

— О, вы так любезны, но стакан воды и пирожное будет достаточно, если можно.

Малин уже стоял в дверях, и Мэри Лу распорядилась о легком полднике. Затем она снова села, и Моката продолжал говорить легко и непринужденно, убаюкивая ее все сильнее.

Появился дворецкий и поставил поднос с водой и пирожными рядом с Мокатой, но тот оставил это без внимания. В этот момент он снова посмотрел на Мэри Лу и сказал:

— Я думаю, вы простите мне мой вопрос, но недавно не были ли вы больны? Вы выглядите так, как будто ужасно себя чувствовали и очень, очень устали.

— Нет, — медленно ответила Мэри Лу. — Я не была больна. Но в этот момент ее руки и ноги, казалось, совсем ослабели, а веки стали очень тяжелыми. По какой-то непонятной причине она почувствовала непреодолимое желание закрыть их и заснуть.

Моката наблюдал за ней со слабой улыбкой. Сейчас она была под его влиянием, и он знал это. Через несколько мгновений она уснет. Не составит большого труда перенести ее в другую комнату и оставить там, затем позвать слугу, попросить его найти хозяина и, когда Ричард придет, сказать ему, что она вышла в сад поискать его. Затем еще одна непродолжительная спокойная беседа, и хозяин дома также впадет в спокойный безмятежный сон. Затем он просто вызовет Саймона и они вместе уйдут отсюда.

Глаза Мэри Лу затуманились и закрылись. Встряхнув головой, она с усилием открыла их снова.

— Извините, — сонно произнесла она, — но я устала, ужасно устала. Так о чем вы говорили?

Перейти на страницу:

Все книги серии Герцог де Ришло

Похожие книги

После
После

1999 год, пятнадцать лет прошло с тех пор, как мир разрушила ядерная война. От страны остались лишь осколки, все крупные города и промышленные центры лежат в развалинах. Остатки центральной власти не в силах поддерживать порядок на огромной территории. Теперь это личное дело тех, кто выжил. Но выживали все по-разному. Кто-то объединялся с другими, а кто-то за счет других, превратившись в опасных хищников, хуже всех тех, кого знали раньше. И есть люди, посвятившие себя борьбе с такими. Они готовы идти до конца, чтобы у человечества появился шанс построить мирную жизнь заново.Итак, место действия – СССР, Калининская область. Личность – Сергей Бережных. Профессия – сотрудник милиции. Семейное положение – жена и сын убиты. Оружие – от пистолета до бэтээра. Цель – месть. Миссия – уничтожение зла в человеческом обличье.

Алена Игоревна Дьячкова , Анна Шнайдер , Арслан Рустамович Мемельбеков , Конъюнктурщик

Фантастика / Приключения / Приключения / Исторические приключения / Фантастика: прочее