Читаем И.О. Древнего Зла, или мой иномирный отпуск (СИ) полностью

Ага. Так у нас тут, значит, и мастер “рыба” Дио, и мастер “Маска” Да-ар — ученики благополучно спасённого мной пророка. Что уж, даже не удивительно. Классическая, почти хрестоматийная “тёмный властелин — ученик великого светлого мага” ситуация. У истинных светлых вообще сидит в заднице вместо шила вечная педагогическая жилка, которой неизменно сопутствует способность подбирать самые яркие таланты. А яркость таланта в сочетании с чувством противоречия, которое испытывают все ученики по отношению к своим учителям… Ну что сказать? Не сомневаюсь, мастер Лин подарил этой земле немало на всю голову одарённых талантов до того, как понял, что всё на свете тщета.

Типичный светлый путь: наделать кучу ерунды во имя добра, а потом всю оставшуюся жизнь исправлять ужасные последствия собственных добрых деяний по мере сил и фантазии.

— Верно. Полагаю, именно вы научили моего единственного господина не поручать важную работу дилетантам. А что может быть важнее вашей смерти, мастер? Уверен, мой господин в таком вопросе не может положиться ни на кого, кроме себя самого. Потому…

Я мысленно вздохнула. Пошутить на тему обмена завуалированными комплиментами или всё же стоит? Даже я понимаю ведь, что ничего мастеру Лину тут не грозит, как минимум пока что — точно. Впрочем, обещала же не вмешиваться, так что действительно промолчу.

Пускай мальчики порезвятся.

Мастер Дэа, впрочем, решил всё же свернуть до поры до времени обмен любезностями и перейти к чему-то более конструктивному.

— Стоит ли нам заставлять прекрасную леди ждать? Не думаю. Почему бы нам не выпить чаю? Я вполне обоснованно уверен, что у меня он намного вкуснее, чем в той дешёвой забегаловке. Мастер Лин, вы предпочтёте сменить наряд, или этот вполне соответствует вашим вкусам? Не скажу, что вам совсем не к лицу, но всё же смотрится неоднозначно.

Я вздохнула.

Нет, так мы долго до чая не дойдём.

— Сменить наряд было бы неплохо, — заметила я, — но мастера ищут. Собственно, именно по этой причине я и упросила его переодеться в такое… не вполне соответствующее его статусу платье. И нам ещё предстоит выбираться из города, каким-то образом миновав красавчиков с рыбными фабулами и прочих поклонников мастера Лина, страстно желающих встречи с ним. Потому, если вы не возражаете…

Мастер Дэа усмехнулся.

— О да, у мастера Лина развелось поразительно много поклонников, страстно желающих встречи. Их и раньше было предостаточно, но после того, как мастер изволил публично раскритиковать приказ Императора, страстных почитателей его талантов стало особенно много. Теперь все хотят встречи с мастером, уж не знаю, почему… Но вам не следует волноваться, моя таинственная леди. Теперь вывезти вас из города — моя забота, и никакие экстремальные переодевания для этого не потребуются.

Я быстро глянула на мастера Лина, взглядом спрашивая его мнения по этому поводу.

Сама я была совсем не против воспользоваться помощью этого парня. У него априори побольше возможностей, просто потому что он лучше знаком с местной кухней и явно обладает большей материальной базой… Но я это я, а у мастера Лина могут быть совсем другие мысли на этот счёт.

Пророк задумался на мгновение, всё взвешивая. Но, судя по всему, пришёл он к тем же выводам, что и я сама.

— Если мастер так хочет составить нам компанию, то кто я такой, чтобы возражать?

— Вот и отлично. А значит, почему бы вам не сменить наряд, мастер? Слуги проводят вас… А вы, моя таинственная леди, последуйте, пожалуйста, за мной.

Я пожала плечами — и последовала.

Ну не убьёт же он меня, верно? А если и попытается…

Что же, по крайней мере, увидим, кто из нас убьёт кого первым. Я бы поставила на себя, но не вполне уверена. А потому…

Это обещает быть интересным.

7

Убивать меня мастер Дэа не стал, что было в равной мере обнадёживающе и разочаровывающе.

Меня всего лишь усадили в комнате с закрытыми мощнейшими чарами окнами, на вышитые подушечки, каждая из которых предположительно стоила маленькое состояние, за столик, выточенный из какого-то камня. Всё было одновременно красивое, роскошное, экзотическое и (самое поразительное в этой истории) — не кричаще-вульгарное. У того, кто подбирал этот ансамбль, были мозги и вкус. Замечательный аналог этнического музея… Хотя, конечно, жить в этом блестяще-кукольном домике я бы точно не захотела.

— Надеюсь, вы найдёте эти покои комфортными, моя госпожа, — отметил мастер Дэа, присаживаясь напротив, — Они приготовлены для вас. Надеюсь, вашим… питомцам тут тоже будет вполне уютно.

О как.

Ну предположим.

— Благодарю.

— К слову, моя леди, задумка с табличками была отличной. Она действительно помогла быстро найти вас с мастером Лином… Но вы всё же учтите, что мой единственный господин терпеть не может, когда нечто, что принадлежит ему, выставляют на всеобщее обозрение. Вам следует помнить об этом впредь.

Эм?

Он же не намекает на то, на что, мне только что показалось, он намекает?

Да ну, бред же.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Боевая фантастика