Читаем И опять я на коне полностью

– Да, но не в полицию… Я решил, что будет лучше, если тело Бишопа обнаружит кто-то из сторожей яхт-клуба. Поэтому позвонил в яхт-клуб ночному охраннику и попросил его пойти на мою яхту, взять там оставленный мной в главной каюте чемоданчик с деловыми бумагами и прислать его мне с таксистом.

– Что же произошло дальше?

– Я полагал, что когда он попадет на яхту, то сразу обнаружит тело и сообщит в полицию.

– И что, он этого не сделал?

– Нет, просто… тела там не оказалось.

– Откуда вы об этом узнали?

– Ночной охранник прислал мне чемоданчик с бумагами, как я просил, с таксистом, и я очень расстроился. Тут же детально расспросил сына еще раз, даже предположил, что, может быть, он перепутал яхты или ему просто все случившееся приснилось. На следующее утро я отправился на яхту сам и внимательно ее осмотрел.

– Вы обнаружили там что-нибудь?

– Я не нашел ничего, что бы говорило о том, что здесь лежало тело убитого. Все вещи стояли на своих местах, там, где я их оставил.

– Как ночной сторож попал на вашу яхту?

– У него хранится запасной ключ. Правила яхт-клуба не требуют, чтобы владелец яхты обязательно оставлял от нее ключи охранникам, но многие предпочитают это делать на случай пожара или какой-то срочной необходимости: сторож может взойти на борт яхты и в случае надобности даже передвинуть ее.

– Что было потом?

– Мой сын волновался, так как не понимал, что произошло. Поэтому решил, что ему не помешало бы на всякий случай надежное алиби на ночь вторника.

– А у вас, мистер Биллингс, оно есть?

– Да, конечно. Я ведь был на конференции со своими деловыми партнерами. Один из них – директор нашего банка.

– Дайте мне его имя и адрес.

– Конечно, мистер Лэм. Надеюсь, вы не сомневаетесь…

– Я не сомневаюсь. Я расследую. Как его имя? Его адрес?

– Вальдо В. Джефферсон. Его офис находится в здании нашего банка.

– К вам на яхту приходили гости? Они как-нибудь регистрируются при этом?

– Нет, гости не должны регистрироваться, только владельцы яхт. Но количество гостей фиксируется – один, два, трое, четверо…

– Хорошо, вернемся к яхте. Поедем сейчас туда, и вы запишете меня как своего гостя.

– Но ведь я уже тщательно осмотрел ее, мистер Лэм. Там ничего нет.

– Может быть, вы не обнаружили никаких улик, но если тело мертвого человека находилось на яхте и полиция будет иметь все причины подозревать вас, то, поверьте мне, они найдут множество улик, о которых вы даже и не подозреваете.

Выражение довольства собой появилось на лице Биллингса-старшего.

– Там нет никаких улик, мистер Лэм, уверяю вас.

– Возможно, и нет.

– Что вы все-таки собираетесь там найти, мистер Лэм? Что вы будете там искать?

– Знаете, однажды я посетил семинар известного Френсиса Г. Ли о расследовании убийств…

– Мне казалось, у вас достаточно высокая профессиональная квалификация, мистер Лэм. Однако я не вижу причин, почему мы сейчас должны это обсуждать…

Я продолжал рассказывать, будто не слышал, как меня пытался одернуть Биллингс:

– На семинаре предложили кому-нибудь из нас помочь следствию. Согласившемуся закатали рукав и измазали руку и ладонь человеческой кровью.

– На моих руках не было никаких брызг крови! – оскорбленно воскликнул Биллингс.

– После этого, – как ни в чем не бывало продолжал я, – ему предложили помыть руки с мылом горячей водой, потереть их щеткой – словом, сделать все, чтобы смыть следы крови.

– Она сразу отмылась?

– Конечно.

– И что потом? – спросил Биллингс.

– Ничего.

– Что вы имеете в виду, говоря «ничего»?

– Он ушел вместе со всем классом.

– Вы хотите сказать, что они брызнули кровью ему на руки, заставили потом ее смыть – и это все?

– На следующий день его спросили на семинаре, принимал ли он дома душ, и он ответил, что принимал, причем особенно тщательно тер щеткой руки в тех местах, куда попала кровь.

– И что же потом?

– Ничего, говорю я вам.

– Лэм, вы шутите?

– Нет. На третий день его опять спросили, принимал ли он ванну и тер ли он с мылом руки.

– Лэм, я не понимаю, к чему вы клоните?

– После этих расспросов ему закатали рукав и смазали реактивом те места, где была прежде кровь. И знаете, что случилось? Везде, где два дня назад на руках и ладонях алела кровь, выступили темно-синие пятна.

Джон Карвер Биллингс неподвижно застыл в кресле, как застывает иногда мышь на полке в кладовой при виде внезапно открывающейся двери… Я видел, как он переваривает только что полученную информацию, и она ему совсем была не по душе.

Внезапно он выпрямился и произнес своим спокойным, уверенным голосом опытного банкира:

– Хорошо, мистер Лэм, а сейчас мы отправимся с вами на нашу яхту.

<p>Глава 13</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги