Читаем И опять я на коне полностью

– Моя жена и я, мы ехали всю ночь. Нам надо хорошо отдохнуть, а потом мы хотели бы осмотреть город и завтра рано утром уехать.

– У меня есть славный номер за пять долларов.

– А как насчет номера пятого, вон в том углу?

– Это двойной номер. Вам он не подойдет.

– Сколько он стоит?

– Одиннадцать долларов.

– Я его возьму.

– Нет, не возьмете.

Я удивленно поднял брови.

– Думаю, вы ничего не получите.

– Это почему же?

– Послушайте, мое заведение очень высокого класса. Если вы знаете эту девушку достаточно хорошо, чтобы пойти в одиночный номер, как муж и жена, и у вас есть деньги, чтобы оплатить его, я согласна. Если же вы собираетесь вместе снять двойной номер, то я знаю, что это означает.

– Вы напрасно беспокоитесь. Не будет никакого шума, никакой компании. Я вам заплачу двадцать баксов за пятый номер. Договорились?

Она оглядела Элси.

– Кто она?

– Она мой секретарь. Я не собираюсь к ней приставать. Наше путешествие связано с деловой поездкой.

– Хорошо, – прервала она меня, – двадцать долларов.

Я протянул ей двадцать долларов, получил ключ от номера и проехал на машине в гараж… Затем мы открыли ключом дверь и вошли внутрь. Это был очень симпатичный двухкомнатный номер, маленькая гостиная и две спальни, каждая с душем и туалетом.

– Ты надеешься получить от нее какую-нибудь информацию? – спросила Элси.

– Не думаю, что нам повезет. Даже если она что-то и знает, то не скажет. Это не тот тип болтливых женщин: она явно не желает привлекать внимание к своему заведению.

– Симпатичное местечко, – констатировала Элси, осмотрев комнаты. – Чисто и уютно, приятная мебель.

– Ну а теперь давай займемся тем, что нас сюда привело. Может быть, обнаружишь что-нибудь, что дало бы нам представление об этих женщинах, занимавших комнату три дня назад.

– Я правильно расслышала, что ты заплатил за номер двадцать долларов? – спросила она.

– Да, правильно. Она не пожелала сдать за обычную цену.

– Берта, конечно, зарычит, когда увидит эту сумму на нашем листе расходов.

Молча кивнув, я продолжал обследовать комнаты.

– Это напоминает охоту на диких гусей. Может, мы даже найдем золотое яйцо, – обнадежил я Элси.

Мною все внимательно было осмотрено, но, кроме нескольких банальных заколок для волос, ничего обнаружить не удалось. В раздумье я подошел к бюро, выдвинул ящик и в самом дальнем его углу обнаружил вдруг какой-то обрывок бумажки.

– Что это такое? – спросила Элси.

– Похоже на ярлык от рецепта. Смотри-ка, это и в самом деле рецепт из аптеки в Сан-Франциско на имя мисс Сильвии Такер. Здесь сказано: «Принимать по одной капсуле в случае бессонницы. Повторно не принимать в течение четырех часов».

– Название аптеки в Сан-Франциско. Не так уж мало! – сказала Элси.

– А вот номер рецепта и фамилия доктора.

– Сильвия именно та женщина из Сан-Франциско, которую мы ищем?

– Похоже, именно та.

– Как удачно, – обрадовалась Элси.

– Очень, очень, очень удачно! – почти пропел я.

Она посмотрела на меня:

– Что ты имеешь в виду?

– Я имею в виду, что нам очень повезло.

– Что же хорошего, девушка была здесь, и теперь ясно, что Биллингсу действительно подсыпали снотворного. Видимо, когда она засовывала обратно в ящик бутылочку с капсулами, ярлычок и отклеился.

– Сильвия была именно той девушкой, которая ему нравилась. Видимо, это другая сделала ему «бай-бай», – предположил я.

– Так думает Джон Карвер Биллингс Второй. Может быть, он уж не настолько был поражен ее красотой, как ему показалось. В любом случае вторая девица могла незаметно взять капсулу, так что Сильвия этого и не заметила.

Я стоя рассматривал ярлык.

– А теперь что мы будем делать? – в нетерпении спросила Элси.

– Теперь мы вернемся в офис, а потом я улечу в Сан-Франциско.

– Это был очень короткий медовый месяц, – вздохнула Элси. – Ты собираешься сказать хозяйке, что она может оставить для себя нашу квартирку?

– Нет, пусть лучше гадает, что случилось, – ответил я. – Давай-ка собирайся, и пойдем.

Когда мы разворачивались, я увидел оторопевшую администраторшу.

Из своего офиса я, не мешкая, позвонил знакомому в Сан-Франциско, который проверил аптеки и уже через час собрал для меня нужную информацию.

Итак, Сильвия Такер жила на Пост-стрит, в доме под названием «Траки-эпартментс», в квартире номер шестьсот восемь, и рецепт был выписан ей на амитал натрия. Она работала маникюршей в парикмахерской на той же Пост-стрит.

Элси заказала мне билет на самолет, и я зашел к Берте, чтобы предупредить, что улетаю в Сан-Франциско.

– Дональд, любимый, как поживаешь? – заворковала Берта в своей самой милой манере.

– Так же, как и вчера.

– Что это, черт возьми, означает? Что мы получим эти пятьсот долларов? Ты постараешься?

– Возможно.

– Смотри только старайся не превышать служебные расходы.

– Но клиент же их оплачивает, не так ли?

– Конечно, но, боюсь, это будет долгая и трудная работа.

– Эта работа не будет долгой и трудной.

– Не старайся раскрыть это дело слишком быстро, Дональд.

– Но ведь именно за это и обещана премия. Он не хочет, чтобы мы транжирили его деньги, беря за каждый день.

Ее тяжелый взгляд остановился на мне, и я не нашел ничего лучше, как спросить:

Перейти на страницу:

Похожие книги