— Почему ты сказал, что это не тот остров? — спросила я у Алвара, вспомнив вдруг, что он сказал, выйдя из своих покоев.
Грит, напряженно вслушивавшийся в мои слова, повернулся к Алвару.
— Это не остров Сумирана, — устало произнес тот и повторил эту же фразу на кварском для Грита.
— Кто такой Сумиран? — спросил Грит.
— Тот, кто может спалить весь мир, и тот, кому подчинялся твой отец, — едва слышно произнес Алвар.
— Как ты узнал, что это не его остров?
— Я дотянулся до своей святыни, — ответил мне на словенском Алвар, — и Сумирану удалось… меня достать. Если бы я так не закрывался от него, то узнал бы об этом еще на подходе к острову. Остров, на котором мы должны были оказаться, безлюден. Там пещера, в которой некогда были разделены святыни.
Я вдруг вспомнила удивление Миролюба от того, что обряд собирались проводить на обитаемом острове. А ведь именно Гаттар был тем, кто мог открывать пути между мирами. Этот остров пустил Альгидраса, потому что здесь его сын, признанный хранящей остров святыней… Я потерла лицо ладонями, слушая, как Алвар вполголоса пересказывает эту информацию Гриту. Значит, все это было задумано годы назад. И поэтому здесь оказались Альмира с сыном?! Господи, как они могут?
— Я знаю, что это за остров, — подал голос Грит. — Он находится в дне пути к югу отсюда. Лодьи не могут к нему подойти. Я однажды добирался вплавь. Остров не хотел меня пускать, но я все же добрался. Там ничего нет. Скалы и песок.
— Вот туда нас и отправляли Альтар с Сумираном, — произнес Алвар и, болезненно застонав, поднял лицо к небу.
— А этот остров тогда кому сейчас принадлежит? — спросила я, все еще надеясь непонятно на что.
— Выходит, Гаттару. Ему же и служат теперь ведун и новый старейшина, — устало произнес Алвар и спросил у Грита, где живет ведун.
— Ведун не живет среди нас, — ответил тот. — Он появляется порой, и это каждый раз к беде.
Алвар еще что-то уточнил, и Грит ответил, но я уже не слушала. Мне стало разом плевать на судьбы миров. Я хотела одного — забрать своего сына и сбежать отсюда на край света.
— Я понял, — наконец произнес Алвар по-словенски. — Помнишь историю о том, что на острове Харима был бунт, и он сбежал от этого бунта в Старогорское княжество?
Я заторможенно кивнула.
— А остров, по легенде, ушел потом под воду.
Я снова кивнула.
— Это тот самый остров.
Я оглянулась по сторонам и безучастно сказала:
— Но он не под водой.
— А он, верно, и не уходил. Его хранит новая святыня. И именно она укрывает его теперь от брата Сумирана, хотя остров находится под самым его носом.
— Но кто ее создал? — спросила я и посмотрела на людей Грита. Тех явно нервировало присутствие Врана, но приказа никто ослушаться не посмел — мечи оставались в ножнах.
— Как кто? Тот, кто поднял бунт и попытался завладеть Девой. Думаю, он хотел абсолютной силы, ибо его святыня была лишь частью…
Алвар добавил что-то по-кварски, и Грит неожиданно произнес:
— Гарай долго живет на свете. Он взрастил не одно поколение старейшин.
По моей коже пробежал озноб, и слезы сами собой вновь покатились из глаз. Это значит, Гарай такой же бездушный, как и основатели. Сыночек мой бедный!
— Алвар, я иду за сыном!
— Мы ждем Альгара, краса, — голос Алвар прозвучал жестко.
— Но Альгидрас ушел с Альмирой. Если она обманула его, то мы можем его не дождаться! Ты не понимаешь? Нам нельзя было разделяться. Я ведь это чувствовала! — в отчаянии воскликнула я.
Зажмурившись изо всех сил, я попыталась потянуться к сыну. Я надеялась почувствовать маленький родной огонек, теплый и ласковый, но его не было.
— Попробуй услышать Димку, — попросила я Алвара, когда поняла, что ничего не выходит.
Алвар качнул головой, глядя на меня с сочувствием.
— Я не слышу своих людей. Ни одного из них. Альгара тоже не слышу. Я даже смерть Алиша не почувствовал.
— Вран почувствовал! — воскликнула я, вспомнив реакцию Врана у дровяницы, когда мы пытались вытащить Гриту.
Услышав свое имя, Вран оглянулся. Алвар спросил, правда ли, что тот чувствует братьев, и Вран утвердительно кивнул.
— Этого не может быть, — напряженно сказал Алвар и оглянулся по сторонам.
Он выглядел так, будто стоял посреди спешащей куда-то толпы и понятия не имел, в какую сторону идти ему самому. Таким растерянным и дезориентированным я его, пожалуй, не видела никогда.
— Алвар, что с тобой? — не выдержала я.
— Кто-то или что-то не дает мне их слышать. Вран, где они?
Вран прикрыл глаза и уверенно произнес:
— Идут сюда. Те, что с княжичем, и те, что были у лодьи.
— Как они поняли, что нужно идти сюда, если ты их не слышишь, а значит, не звал? — спросила я.
Не то чтобы я не доверяла Алвару, но что-то дернуло меня уточнить.
— Смерть Алиша дала понять, что здесь беда, — ответил за Алвара Вран.
— Получается, что твои люди слышат друг друга, а ты их нет?
Алвар медленно кивнул и напряженным взглядом оглядел сад.
— Я чувствую себя слепым и глухим, — наконец произнес он.
— Вран, а ты можешь услышать Диму? — осенило меня.