Читаем И побольше флагов полностью

Сказано это было так, словно, обращаясь к толпе пилигримов, он возгласил: «Это Ватикан. Папа удалился в Сикстинскую капеллу».

– Если постараться понять что к чему, все выглядит интереснее, – сказал мистер Смоллвуд как бы оправдываясь. – Да, курите, курите!

Рота расположилась на обочине и принялась за сухой паек.

– У вас в запасе еще будут полчаса, – сообщил мистер Смоллвуд. – Обеденный перерыв предусмотрен.

Они ели почти молча.

– Скоро командир затребует свою О-группу, – объявил капитан Мейфилд.

Через некоторое время появился вестовой, он не бежал, а шел не спеша. Вестовой вел за собой капитана Мейфилда.

– Командир таки затребовал свою О-группу, – сказал мистер Смоллвуд. – Командование передано капитану Брауну.

– Поступил приказ командира, – объявил капитан Браун. – Сейчас формируется ударный батальон HQ. Ротные готовят убежище. Вскоре будут задействованы О-группы.

– Не пойму, зачем для всего этого мы им понадобились, – произнес человек с противотанковым ружьем.

По прошествии сорока пяти минут прибыл связной с письменным распоряжением капитану Брауну. Трем взводным командирам он сказал: «Приказано прибыть к командиру роты в квадрат “три Е” Пасеки. Я поведу роту до квадрата «В» Пасеки».

Мистер Смоллвуд со связным и вестовым оставили расположение взвода и неуверенно побрели в кусты.

– Постройте роту, старшина!

Капитану Брауну его положение командира удовольствия не доставляло. Солдаты медленно тащились вслед за ним по луговине. Иногда они останавливались, ожидая, пока он разберется с картой. Наконец он произнес:

– Вот место дислокации роты. Командир роты сейчас отдаст приказ О-группе.

Едва солдаты начали располагаться, как появился капитан Мейфилд.

– Куда, черт возьми, подевались взводные? – вскричал он. – И как рота очутилась здесь? Я приказывал прибыть в квадрат «В» Пасеки, а это квадрат «Е»!

Последовал спор, из которого до Аластера долетали лишь обрывки, упоминались «окружность», «развязка» и многократно повторенное «карта врет». Капитану Брауну, судя по всему, удалось отбиться, и капитан Мейфилд отправился на поиски О-группы, оставив за ротой право находиться там, где она находилась.

Прошло полчаса, и капитан Браун ощутил настоятельную потребность как-то объяснить задержку.

– Командиры взводов делают рекогносцировку, – сказал он.

И тут появился командир.

– Это рота «С»?

– Да, сэр.

– Ну так что происходит? Вы должны были уже находиться на рубеже атаки!

Так как было совершенно ясно, что требовать объяснения от капитана Брауна бессмысленно, командир ограничился лишь тем, что тоном, от которого капитана привычно бросило в дрожь, произнес:

– Должно быть, ваших передовых постов я не заметил. Введите меня в курс того, как идет оборона на этой позиции.

– Мы, сэр, только передохнуть здесь хотели чуток…

Командир удалился вместе с капитаном Брауном.

– Сейчас он ему задаст перцу, – сказал ответственный за противотанковую оборону. Первый раз за весь день он испытал некое удовлетворение.

Капитан Браун вернулся с видом человека, перенесшего хорошую взбучку, и принялся с лихорадочной энергией назначать посты противовоздушной и противогазовой обороны. Всплеск активности прервало возвращение взводных, получивших приказ вести своих людей к местам дислокации взводов. Аластер прошел со своим взводом еще полмили, после чего они встали. Появившийся мистер Смоллвуд собрал вокруг себя старшин. К слушавшим его распоряжения присоединился и командир роты. Когда мистер Смоллвуд замолчал, тот спросил:

– Вы, кажется, не упомянули полковой медпункт, не так ли, сэр?

– Полковой медпункт, сэр? Нет, сэр. Боюсь, я не знаю, где он находится.

Командир отвел мистера Смоллвуда на несколько шагов в сторону, так чтобы взвод не слышал, о чем они говорят.

– Вот теперь и этому зададут перцу! – со злорадством произнес солдат с противотанковым ружьем.

Старшины вернулись к свом подразделениям. Приказы мистера Смоллвуда были очень подробны: «рубеж атаки», «час зеро», «разграничительная линия – внутренняя и внешняя», «цели», «огонь прикрытия». «Это вот так будет, – объяснил капрал Дикон, – они наверху, а мы здесь, внизу. И мы лезем туда, на них».

Прошло еще полчаса. Появился капитан Мейфилд.

– Бог мой, Смоллвуд, вы к этому времени уже полсклона должны были одолеть!

– О, – сказал мистер Смоллвуд, – простите! Вперед! Пошли!

Взвод собрал амуницию и пополз вверх по склону. Перед ними возник майор Буш, помощник командира. Они увлеченно принялись обстреливать его холостыми.

– Готов, – произнес солдат, стоявший рядом с Аластером.

– Вы попали под массированный огонь, – заявил майор. – Большинство из вас стало жертвой обстрела.

– Сам он жертва обстрела.

– Что будете делать, Смоллвуд?

– Спускаться, сэр.

– Так спускайтесь же?

– Спускаемся! – скомандовал мистер Смоллвуд.

– Ну а теперь что будете делать?

Мистер Смоллвуд растерянно озирался в отчаянных поисках вдохновения.

– Дымовую завесу, сэр.

– Ну так делайте же завесу!

– Делайте завесу, – бросил Аластеру мистер Смоллвуд.

Майор продолжил инспекцию, слушая теперь людей на фланге.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман