Читаем И придет волчица полностью

— Ну не скажите, — он догнал меня и пошел рядом. — Ошибки прошлого заставляют задуматься о будущем.

— Из-за ваших ошибок кое у кого этого будущего уже попросту нет.

— В одном из городов Нулании поймали тех двоих магов, что сбежали из города вместе с Феастом. Сейчас проверяют, были ли они причастны к поджогу посольства. Но, скорее всего — нет. Единственная их вина — помощь в организации обряда изъятия силы, который вы с… покойным сидэ так успешно сорвали…

— Успешно?! — и тут меня прорвало. — У вас странное представление об успехе, тэр смертепоклонник! Погибли люди. Два молодых здоровых парня, у которых впереди была еще целая жизнь, а вы говорите, что мы с покойным сидэ… И если вы уже не помните, то его звали Иоллар. Иоллар! А не эльф, не сидэ и не какой-то там парень из Леса! И он умер, потому что тоже весьма успешно сорвал планы этого гребаного Феаста! Вы же не станете отрицать, что покушение на эльфийского принца тоже было предотвращено успешно?

— Галла! — его пальцы до боли сжали мой локоть. — Успокойтесь! На нас уже смотрят.

— Ну и пусть! Мне плевать! Слышите? Плевать! Пусть смотрят, пусть слышат! И пусть знают, что пока этот город охраняют такие доблестные волшебники как вы, то, что случилось с Илом, может произойти с любым из них!

Шедшая по тротуару парочка испуганно отшатнулась — юные влюбленные (девушку я, кажется, видела в нашей Школе) предпочли обойти меня по дороге, рискуя угодить под повозку.

— Тэсс Галла, — прошипел некромант, — немедленно прекратите истерику!

— Да пошел ты!

Такого хамства по отношению к старшим по возрасту и положению я себе еще не позволяла (в этом Мире). Мало того, что послала, так еще и на «ты», и без почтительного «тэр». Хотя «Идите вы, тэр магистр!» звучало бы не намного лучше. И в тот момент мне было начхать на нормы приличия. Единственное, чего мне хотелось, это убраться подальше от этого никчемного колдунишки, который и пальцем о палец не ударил, чтобы предотвратить трагедию всей моей жизни.

Я крутанулась, вырывая от него руку и…

— Ах…

— Я… простите… вы…

Теперь-то на нас реально смотрят! И зрелище еще то: обычно белый как мел некромант медленно приобретает окрас вареного рака, а я напротив стремительно бледнею, наблюдая, как он комкает в кулаке рукав моего нового (нового!!!) платья и не может отвести взгляда от расползающейся по швам ткани на груди.

— Да вы… — я судорожно хватанула ртом воздух. — Вы… Отдайте!

Выхватила у растерявшегося мужчины ненужную уже деталь одежды, прижала к груди пакет с покупками и намеревалась, прикрывшись продуктовым набором, бежать к порталу, покуда разорванное вверху платье окончательно не сползло на землю под тяжестью накрахмаленных юбок многослойного подола.

— Галла, постойте, — похоже, этот урод решил оторвать мне и второй рукав. — Куда вы пойдете в таком виде?

— В порт! Как раз заработаю себе на новое платье!

— Подождите, может быть можно как-нибудь…

— Как? — я ощутила, как съезжает вниз ворох тряпья, бывший минуту назад элегантным нарядом.

Никогда в жизни больше не позарюсь на скоростную работу чародейских швейных мастерских! Да, быстро. Да, по фигуре. Но стоит лишь чуть-чуть надорвать в каком-нибудь одном месте замагиченую нить, как одежка начинает трещать по всем швам. Пожалуй, добраться до портала я все-таки не успею.

— Отстаньте! Вы и так сделали все что могли, магистр.

И тэсс Галла Эн-Ферро снова в центре повышенного внимания. Впрочем, стоит ли называть повышенным вниманием любопытные взгляды цветочницы и двух хихикающих девчонок, наблюдающих за развитием событий с противоположной стороны улицы. Вряд ли. Сейчас просто наложу морок и добегу до скверика…

— Морок рассыплется, едва вы войдете в портал, — предупредил отошедший от смущения маг.

— Вам-то какое дело? Оставьте меня в покое, в конце концов!

— Галла…

— Я же вас не трогаю. Не заговариваю с вами при каждой встрече. Ну, поздоровались бы, и пошли себе дальше. Так нет! За руки хватаете, одежду рвете, словно какой-то извращенец!

— Тэсс Галла, не начинайте снова…

— Ой…

Платье все же сползло, и я едва не упала, наступив на подол.

— У вас нет подруг в этом районе?

Подруги в этом районе у меня были. Но жили они все далеко от того места, где стояла сейчас я окутанная серебристым иллюзорным облачком, скрывающим прорехи моего гардероба.

— Или, если бы вы согласились… — мужчина замялся.

— Согласилась на что? — я всучила ему пакет, так как поддерживать платье одной рукой уже не получалось.

— Я живу здесь, вон в той гостинице, — он снова покраснел. — Вы могли бы… И послать за своими вещами.

— Идет.

У меня просто не было выбора.

— А вы не боитесь, что это может вас несколько… скомпрометировать? — ошалел Салзар, видимо, предложивший мне свое гостеприимство только для очистки совести.

— Нет.

Мне давно безразлично общественное мнение.

Я отчего-то решила, что вид разорванного платья более естественен, чем прикрывающее эту срамоту облачко и, войдя в двери ухоженного пансиона, развеяла окружавший меня морок. Видимо зря — жизнерадостная толстушка, дежурившая в холле, при виде меня погасила улыбку и нахмурилась.

Перейти на страницу:

Похожие книги