Велико было Наше разочарование, когда много месяцев назад вы по желанию вашего супруга и, увы, с Нашего соизволения покинули Вашего Короля. Тем более велико Наше огорчение сейчас, когда Мы узнали о тех трудностях, что постигли вас.
Нам следовало, зная вашу импульсивную натуру, приказать вам не покидать Парижа. Тогда, может быть, вам удалось бы избежать того, что так усложняет теперь вашу жизнь. С другой стороны, Мы довольны этим, ибо это дает Нам шанс получить для Короны верного слугу, столь же предусмотрительного и дипломатичного, сколь и очаровательного.
Мы отдельно говорим о предусмотрительности, ибо известный вам человек, ваш друг, убедил Нас, что ваша натура претерпела значительные изменения. А это качество чрезвычайно потребуется Вам на том поприще, которое Мы имеем вам предложить.
Мадам!
Вам предлагается незамедлительно прибыть в Фонтенбло вместе с вашими сложностями, чтобы принять титулы и честь, которые Мы вам гарантируем. Надеемся вскоре увидеть вас здоровой и счастливой при Нашем дворе. Будьте готовы к тому, что вам нескоро придется вернуться в Грасьен. Надеемся также, что изменения, которые последуют в вашей жизни будут радовать вас более, чем огорчать.
P.S. Передайте графу де Грасьен, что Мы ждем его с не меньшим нетерпением и милостью и рассчитываем разрешить проблему ко всеобщему удовлетворению".
Клементина долго смотрела на размашистую королевскую подпись. Потом молча подала послание мужу.
Тот быстро пробежал глазами письмо.
- И вы молчали о нем? Что ж, граф, вы знаете, что приказ короля для меня закон, необсуждаемый и нерушимый.
Он вернул Клементине письмо и быстро вышел из комнаты.
- И вы молчали о нем! - укоризненно воскликнула Клементина. - Для чего вы разыгрывали эту недостойную дворянина комедию, прекрасно зная, что все заранее решено?
- Мне было нужно, чтобы вы сами приняли решение - вы и ваш муж. Письмо призвано лишь рассеять ваши последние сомнения.
- А что бы вы сделали, если бы я не приняла вашего предложения? Что, если бы я предпочла отправиться в монастырь?
- Я бы счел вас дурочкой, а письмо бы порвал, - отозвался он, улыбаясь.
- Порвали бы письмо короля? Вы шутите?
Улыбка на мгновение сошла с его лица. Он пристально взглянул на Клементину. И та вдруг почувствовала, как неистово заколотилось сердце.
"Поистине, этот человек слишком хорошо умеет влиять на окружающих, - подумала она, стараясь справиться с непонятным беспокойством. - Ах, если бы он не знал своей силы!"
Мориньер прошелся по комнате, выглянул в окно. Увидел, как Филипп размашистым шагом пересек двор в направлении конюшен. Снова возвратился к Клементине.
Она молча наблюдала за его перемещениями, старалась обнаружить хоть самую малую толику ответного волнения. Но ничего, кроме холодной, бесконечной уверенности. Только легкий укор, смягчаемый вернувшейся на лицо улыбкой.
- Графиня, я просил бы вас впредь более серьезно относиться к моим словам, так как недоверие теперь всего лишь оскорбительно, недоверие же через некоторое время станет еще и чрезвычайно опасным.
- Хорошо, - сдавленно произнесла Клементина, злясь на саму себя за свою глупую, необъяснимую реакцию. - Но мы в таком случае не договорили. Вы не объяснили мне мои обязанности. И вы ничего не сказали о судьбе моей дочери. Вы рассказали королю о ней? Вы сказали, кто ее отец?
Жосслен вернулся в удобное кресло. Уселся, снова закинул ногу на ногу.
- Я сказал, что это моя дочь.
Он произнес это беззаботно, с потрясшей Клементину легкостью.
Он смеялся. Он был доволен. Он приглашал ее посмеяться вместе с ним.
Как ей понять его? Клементина продолжала слушать. Путалась в собственных мыслях. Бесполезно пыталась проникнуть за эту завесу довольства и беспечности.
Он улыбался, а ей в каждом слове слышалась бесконечная ирония, ужасная насмешка над всеми ее чувствами. Она смотрела и не сомневалась, что все, что она сейчас видит и слышит - превосходно разыгранный спектакль, в котором нет ни одного лишнего слова или жеста.
- Я рассказал его величеству о своей непреодолимой страсти к вам. Я говорил о том, что ваша девочка - плод нашей любви. И я не могу позволить, чтобы она чувствовала себя обделенной. Я умолял его величество быть милосердным. И он не смог отказать. С присущей ему добротой король захотел стать крестным отцом нашей крошке. Он, правда, решил зарегистрировать ее, не упоминая в документах моего имени, но разве это так важно? Когда имеешь такого крестного, многое становится несущественным, не так ли? И разве не прекрасное будущее открывается перед вашей незаконнорожденной дочерью?
- Отчего же "не упоминая"? Если все так, как вы говорите...
Мориньер улыбнулся - кто бы сомневался, что она спросит об этом:
- Регистрируя вашу дочь "без упоминания имени отца", его величество создает прецедент, который позволит ему в дальнейшем, без всяких трудностей, обеспечить будущее своему собственному сыну - маленькому Луи де Бурбону, которого родила ему Лавальер почти два года назад. Какая, право, недоверчивая у вас натура... К чему вам эти подробности, дорогая?