Пюльшери улыбнулась. Поставила поднос на кровать.
— Зима, доченька. Что ж тут удивительного?
Подошла к Клементине, взглянула через ее плечо в окно.
— Так и зима скоро пройдет. Весна явится…
— Ах, как бы мне хотелось… — Клементина порывисто обернулась, схватила старуху за руку, — как бы мне хотелось шагнуть лет на семь-восемь назад! Начать бы все заново!
— Я бы тоже, детка, не отказалась от такого подарка, — тихо засмеялась старуха. — Но тебе еще рано мечтать о том, чтобы пустить время вспять. Тебя ждет в жизни столько хорошего!
Клементина кивнула — только чтобы показать, что услышала. Вдруг почувствовала усталость.
— Что происходит в доме, няня?
— Да что может происходить? Все занимаются своими делами. Аннет — обедом, девушки — уборкой, Гийом возится в погребе — пересчитывает продуктовые и винные запасы. Господа Ларош и Бриссак слоняются по дому. С утра проехались верхом вкруг замка, да и вернулись.
— А что гости?
— Господин де Мориньер со своим другом с раннего утра засели в библиотеке. Еще не выходили.
— Мне придется к ним сегодня спуститься? — жалобно спросила.
— Было бы хорошо, — кивнула старуха. — Было бы очень хорошо, доченька.
Когда Мориньер постучал в дверь ее комнаты, Клементина сидела в кресле, укутавшись в халат. Читала. Ждала Терезу.
Та, услышав стук, появилась на пороге гардеробной комнаты с платьем в руках. Посмотрела вопросительно на госпожу. Клементина кивнула — открой.
Почему она знала, что это может быть только он?
Мориньер вошел стремительно — подтянутый, собранный. Склонил голову у порога в приветствии. Подошел ближе. Не оборачиваясь, приказал стоявшей позади него служанке:
— Тереза, подайте госпоже платье для прогулок.
Клементина дернулась гневно, попыталась встать. Он примирительно выставил вперед ладонь.
— Не надо резких движений, графиня. Просто сделайте то, о чем я вас прошу. Оденьтесь потеплее и спускайтесь вниз. Я приглашаю вас на небольшую прогулку. Обещаю, она вас не утомит.
Тереза подала голос:
— В самом деле, госпожа…
— Помолчи, — устало прервала ее Клементина. — Хорошо, господин де Мориньер, — обратилась уже к гостю. — Идите. Я сейчас выйду.
Ей вдруг, в самом деле, очень захотелось прогуляться. Вдохнуть морозного воздуха, подставить лицо зимнему солнцу. Просто выйти хотя бы ненадолго из дома, в котором в последнее время она чувствовала себя так некомфортно.
Поэтому, когда Мориньер, спускаясь по ступеням во двор, предложил ей руку, она оперлась на нее с видимым удовольствием.
Они прошлись по заснеженным тропинкам сада, какое-то время в молчании постояли у беседки, засыпанной легким искристым снегом, потом вышли через ворота на дорогу, ведущую через деревню к реке.
За ночь снега выпало не так уж много. Но Клементина, отвыкшая от прогулок, шла медленно, осторожно.
Смотрела по сторонам, любовалась прозрачностью воздуха, тонкими темными стволами деревьев, посеребренными первым снегом ветвями. В какой-то момент почувствовала себя счастливой. Обернулась, взглянула на попутчика:
— Какая красота! — воскликнула. — Какая невероятная красота!
Он ответил совсем не так, как ей хотелось. Спросил:
— Вам нечасто приходится гулять? Ваши защитники с этим их унылым выражением поруганной добродетели на лицах — не слишком хорошая компания, не так ли?
Ее лицо исказилось. Она услышала в его словах одну насмешку. Отшатнулась, соскользнула ногой с тропинки. Едва не упала.
Он подхватил ее.
— Осторожнее, графиня. Не ищите в моих словах того, чего в них нет.
— Я хочу домой. Я устала.
— Нет, — он засмеялся неприятно. — Вы струсили. Прятаться — вошло у вас в привычку.
— С чего вы взяли? — возмутилась.
— Попробуйте убедить меня, что я неправ. А еще лучше — попытайтесь убедить себя.
— Почему вы разговариваете со мной в таком тоне?
— Потому что вам пора, наконец, вернуть себе себя — вернуть ту Клементину, которая сумела выжить в непроходимых дебрях Канады. В одиночестве. Без еды. С маленьким ребенком на руках. Где она, черт побери? Что сталось с вами тут, теперь, когда вокруг вас столько любящих, во всем поддерживающих вас, людей?
— Я не понимаю…
— Очень хорошо понимаете.
— Да с чего вы решили, что я прячусь?
— Вы не вышли вчера к ужину.
— Я дурно себя чувствовала.
— Понимаю. Более того, безмерно сочувствую. Ведь, судя по тому, насколько безразлично восприняли это ваши люди, они привыкли к отсутствию госпожи за столом. В последнее время вы чувствуете себя дурно регулярно, не правда ли?
— Что вам за дело?
— Вы уже задавали мне этот вопрос, графиня. Мне до всего этого, разумеется, нет никакого дела. Более того, вы вообще можете не обращать на мои слова внимания. Но я должен сообщить вам: мне кажется странным, что хозяева теперь в вашем доме — ваши слуги! Да с какой стати вы позволили этим двух упрямцам чувствовать себя в вашем замке так привольно?!
Выдохнул:
— Ладно. Когда вам рожать?
— Отчего бы вам не поинтересоваться заодно именем отца ребенка? — ехидно спросила.
— В этом нет никакой нужды, — ответил резко. — Это я уже знаю.
Клементина смотрела на него в изумлении. Молчала.
Он понял ее взгляд. Заговорил гораздо тише, ровнее. Спокойнее.