Прошел вслед за юным пажом, торившим ему путь, по заполненным придворными коридорам дворца. Задержался на мгновение-другое у дверей комнаты, на которых было написано "для графа де Мориньер". Отпустил пажа, поблагодарив. Когда тот удалился, осторожно постучал.
— Ты провел сегодня приятную ночь, я вижу, — заметил Мориньер, едва Жак Обрэ предстал перед ним.
Мориньер держал в руках документы, которые готовился передать Обрэ. В последний раз перечитывал. Проверял.
— Да, монсеньор, — смутился Жак.
— В Марэ?
— Да, монсеньор.
— Надеюсь, ты не забыл поберечь эту дурочку Лу от возможных сложностей? — скользнул взглядом по залившемуся краской Обрэ.
— Но, мессир… Откуда вы знаете?..
Мориньер улыбнулся:
— Ну, кто, кроме нее, в моем доме мог бы теперь привлечь твое внимание? Не старая же Агнес?
Сложил документы в стопку. Посмотрел на Обрэ:
— Как дела в Грасьен?
— Девочка, монсеньор.
— Все прошло благополучно?
— Более или менее.
— Были сложности?
— Я не очень-то разбираюсь в этом, монсеньор, — пожал плечами Обрэ. — Жиббо поначалу была обеспокоена. Если я правильно понял, у графини начались проблемы со здоровьем. И Жиббо вызвала роды, дав ей выпить какой-то отвар…
Мориньер отвернулся, снова взял в руки документы:
— Жиббо хорошо знает свое дело, — сказал.
— Графиня провела в постели несколько дней. Я отправился сюда, едва она стала подниматься.
— Хорошо. Спасибо, Жак.
Сложности были.
Увидев Клементину, взглянув на ее лицо, коснувшись ее опухших пальцев, ощупав ее живот, Жиббо тут направилась на кухню. Приказала поставить на огонь огромный чан с водой. Сама взялась колдовать с травами. Повесила над огнем небольшой котел, вскипятила воду, насыпала туда смесь трав. Что-то долго шептала, помешивая.
Потом сняла отвар с огня, поставила остужать.
Тереза, спустившаяся в кухню вслед за Жиббо, возмущенно закудахтала, обнаружив колдунью у очага:
— Что это делает тут эта старуха? Я была сейчас у госпожи. Она хорошо себя чувствует. И схватки еще не начались. Так зачем волноваться раньше времени?
Жиббо обернулась, рявкнула:
— Замолчи, глупая гусыня! Если ты не готова помогать мне молча, то и приближаться к комнате своей госпожи не смей!
В помещении кухни повисла тишина. Работавшие на кухне слуги замерли. Они никогда не видели Жиббо в такой ярости.
Жиббо взяла в руки котелок. Проходя мимо Терезы, проговорила жестко:
— Пошли. Улыбайся и делай все, что я скажу. Но чтобы никаких комментариев, поняла? Можешь только улыбаться и ободрять. Испугаешь госпожу — быть беде.
Аннет осмелилась спросить:
— Что, Жиббо? Что-то не так?
— Роды будут трудными. Организм госпожи перестал справляться с ношей. Мало того… Если мне не удастся ребенка повернуть в чреве матери, выходить он будет ножками…
Помолчав, добавила:
— Если девочка не родится скоро, она погубит мать и погибнет сама.
— Но госпожа так молода! — воскликнула Аннет.
Жиббо взглянула на женщину. Промолчала.
Клементина чувствовала, что в этот раз все не так, как с Вик. По-другому.
У нее кружилась голова, и как будто уплывало сознание. Жиббо улыбнулась, заметив ее испуганный взгляд.
— Выпей, крошка. Я старалась, чтобы он был вкусным.
— Жиббо, мне кажется… как будто я и без твоего отвара пьяна.
— Мы сейчас все поправим. Пей.
Она проследила за тем, чтобы Клементина опустошила кружку. Та пила медленно, маленькими глотками, пытаясь справиться с тошнотой.
Отдав кружку, опустилась на постель. По всему телу выступила испарина.
— Что-то не так, да? Жиббо?
— Все в порядке, милая. Просто девочке твоей пришла пора рождаться. Что тебя пугает? Это ведь не первые твои роды…
— Тогда все было по-иному.
Клементина вспомнила, в каких условиях рожала свою первую дочь.
Улыбнулась.
— Вик родилась в поле, в снегу, под взглядами пленившего меня индейца. Я не знала, что нас ждет. И то я не чувствовала в себе такой слабости.
— Эта девочка пока не так сильна, как первая твоя дочь. Но мы сейчас дадим ей сил. Она родится, выправится. И будет радовать тебя всю жизнь. Отдыхай теперь. Скоро начнутся схватки.
Когда Мориньер сообщил Филиппу о том, что отправил двух его воинов из замка Грасьен прочь, он ждал вопросов. Полагал, что придется объясняться. Придумал великолепную легенду.
Услышав безразличное: "А, хорошо…" — вскинул брови. Промолчал. Подумал: "Однако…"
Впрочем, равнодушие Филиппа его устраивало. Оно многое упрощало.
Мориньер скользнул взглядом по приближающейся к ним молоденькой девушке. Отметил нечаянное движение навстречу ей Филиппа. Откланялся.
Что ж… Двор приходил в себя. "Короля отпустило…" — шептались радостно придворные, уставшие от траура. Скоро им снова будет дозволено веселиться. Когда скорби нет в сердце, демонстрировать ее долго — сложно.