Читаем И сказал Пророк… полностью

Если он воистину мудр, то не повелит вам войти в дом его мудрости, но поведет вас к порогу вашего разума.

Астроном будет говорить вам о своем понимании пространства, но не даст вам этого понимания.

Музыкант может передать вам ритм, которым полнится все пространство, но не может дать вам ни слуха, который улавливает ритм, ни голоса, вторящего ему.

И посвященный в науку чисел может сказать о мире весов и мер, но не может ввести вас в него,

Ибо видение одного человека не дает крыльев другому.

И как каждый из вас стоит одиноко в знании Бога, так до́лжно каждому из вас быть одиноким в своем знании Бога и в своем постижении земли.

<p>О Дружбе</p>

ПРОСИЛ юноша:

– Скажи нам о Дружбе.

И сказал Пророк:

– Твой друг – это твои осуществившиеся стремления.

Он поле твое, которое ты засеваешь с любовью и с которого собираешь урожай со словами благодарности.

Он твой стол и очаг,

Ибо ты приходишь к нему алчущий и у него ищешь мира.

Когда твой друг открывает тебе душу, не бойся сказать про себя «нет» и не утаивай «да».

И когда он молчит, сердце твое да не перестает слушать его сердце,

Ибо в дружбе все мысли, все желания, все надежды рождаются и разделяются без слов, в безмолвной радости.

Когда ты разлучаешься с другом, не горюй,

Ибо то, что ты больше всего любишь в нем, становится яснее в его отсутствие, ведь взбирающийся на гору яснее видит ее с равнины.

И да не будет иной цели в дружбе, кроме проникновения в глубины духа,

Ибо любовь, которая ищет что-либо помимо раскрытия своей собственной тайны, – это не любовь, а расставленные сети, в которые попадается лишь бесполезное.

И пусть лучшее в тебе будет для твоего друга.

Если ему суждено узнать отлив твоего моря, пусть он узнает и его прилив.

Зачем тебе друг, если ты ищешь его лишь для того, чтобы убить время?

Всегда ищи его, чтобы прожить время,

Ибо он призван исполнить твои желания, но не наполнить твою пустоту.

И пусть смех и взаимное удовольствие сопутствуют сладости дружбы,

Ибо в росе малостей сердце встречает свое утро и освежается.

<p>О Словах</p>

ПОТОМ просил ученый:

– Скажи нам о Словах.

И сказал Пророк:

– Вы прибегаете к словам, когда вы в разладе со своими мыслями;

И когда вы не можете долее обитать в одиночестве своего сердца, вы переселяетесь на уста, и звук становится отвлечением и забавой.

Во многих ваших словах мысль наполовину убита,

Ибо мысль – птица в пространстве, которая хотя и может раскинуть крылья в клетке из слов, но не может взлететь.

Есть среди вас ищущие многоречивого из страха перед одиночеством.

В молчании одиночества их глазам предстает их нагая суть, и они бегут прочь.

И есть невольно открывающие в беседе истину, которой они сами не понимают.

Есть и хранящие истину в себе, но не облекающие ее в слова.

В сердцах им подобных дух живет в размеренном молчании.

Где бы вы ни встретили друга – на обочине дороги или на рыночной площади, – дух в вас да движет вашими губами и повелевает вашим языком!

Голос вашего голоса да говорит уху его уха,

Ибо его душа будет хранить истину вашего сердца так же, как вспоминается вкус вина,

Когда цвет забыт и нет более сосуда.

<p>О Времени</p>

И СПРОСИЛ астроном:

– Учитель, что скажешь ты о Времени?

И сказал Пророк:

– Вы хотите отмерять время безмерное и неизмеримое,

Вы хотите жить согласно часам и временам года, и даже дух свой подчинить им.

Из времени вы хотите сделать ручей, чтобы сесть на берегу и следить за его течением.

Но вневременное в вас осознает вневременность жизни

И знает, что вчерашний день есть лишь память сегодняшнего, а завтрашний – его мечта.

И то, что поет и мыслит в вас, всё еще пребывает в том первом мгновении, которое рассыпало звезды в пространстве.

Кто из вас не чувствует, что сила его любви беспредельна?

Но кто при этом не чувствует, что сама любовь, хотя и беспредельна, заключена в центр его естества, а не тянется вереницей любовных мыслей и деяний?

И разве время не подобно любви – неделимой и неизмеримой?

Но если в своих мыслях вы должны отмерять время по временам года, пусть каждое из них объемлет все другие.

И да обнимет сегодняшний день прошедшее памятью, а будущее – страстным влечением!

<p>О Добре и Зле</p>

ПРОСИЛ один из старейшин города:

– Скажи нам о Добре и Зле.

И сказал Пророк:

– О добре в вас могу я говорить, но не о зле,

Ибо что есть зло, как не добро, терзаемое голодом и жаждой?

Истинно, когда добро терпит голод, оно разыскивает пищу даже в темных пещерах, и когда оно жаждет, то не гнушается и затхлой водой.

Вы добры, когда вы едины с самим собою,

Но и когда вы не одно с собою, вы не злы,

Ибо дом разделившийся – не логовище воров; это всего лишь разделившийся дом.

И корабль без кормила может бесцельно блуждать среди коварных островов, но так и не пойти ко дну.

Вы добры, когда стараетесь дать от самих себя,

Но вы не злы, когда ищете пользы для себя,

Ибо, когда вы рассчитываете извлечь пользу, вы всего лишь корень, что льнет к земле и сосет ее грудь.

Истинно, плод не скажет корню: «Будь таким, как я, спелым, сочным и вечно дающим от своего изобилия»,

Ибо для плода давать – потребность, как получать – потребность для корня.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия