Оливия тем временем расправилась с яичницей. По ее разумению, истинный поэт нашел бы иные слова для последней фразы, столь энергично сформулированной Андреа. «Скажи словами, – твердила Оливия своему сыну Кристоферу, когда он был маленький. – Кончай ныть и просто скажи словами, чего ты хочешь».
– Мой муж – Джек, мой второй муж, – согласился бы с тобой насчет велеречивости. – Девочка не ответила, и Оливия спросила: – Что ты здесь делаешь, в родном городе?
Андреа протяжно вздохнула:
– Мой отец заболел. Вот я и…
– Мой отец покончил с собой. – Оливия принялась за маффин, который она всегда оставляла напоследок.
– Что сделал ваш отец? Убил себя?
– Именно.
После паузы Андреа спросила:
– Как?
– Как? Ружьем воспользовался.
– Надо же. Я не знала. – Андреа перекинула хвостик на плечо. – Сколько вам было лет?
– Тридцать. И откуда тебе было знать? Полагаю, твой отец не собирается кончать с собой?
– По-моему, женщины обычно не пользуются огнестрельным оружием. – Андреа вертела в руке солонку. – Мужчины, да, они хватаются за оружие. Но женщины… у них обычно таблетки. – Вернув солонку на стол, она щелкнула по ней, и солонка покатилась по столешнице.
– Я без понятия.
– Разумеется. – Андреа запустила пальцы в волосы на затылке. И продолжила: – Мой отец не сообразил бы, как убить себя. У него теперь с головой не в порядке… Впрочем, с головой у него всегда были проблемы. Ну, вы понимаете, о чем я.
– То есть у него деменция. Но прежние проблемы с головой – что ты имеешь в виду?
– Не знаю. – Андреа вдруг сникла. Пожала плечами. – Просто он всегда был… всегда был таким скандальным.
Из стихов Андреа Оливия усвоила, что девочка отца не жаловала, но Оливия не могла припомнить, какие на то имелись причины; пьяницей он не был, она бы это запомнила.
– И теперь он умирает? – спросила она.
– Вроде бы.
– И мама твоя умерла. – Об этом Оливия тоже узнала из стихов девочки.
– О, она скончалась двадцать лет назад. Она родила восьмерых детей, еще бы ей не умереть.
– У тебя нет детей, верно? – Разламывая маффин, Оливия подняла глаза на девочку.
– Нет. Я подустала возиться с младенцами.
– И ладно. Дети – лишь заноза в сердце. – Оливия пальцами побарабанила по столу, откусила от маффина, а прожевав, повторила: – Просто заноза в твоем чертовом сердце.
– Сколько их у вас?
– Всего один. Сын. И этого достаточно. У меня еще есть падчерица. Она прелесть. Чудесная девушка. – Оливия медленно кивнула. – Лесбиянка.
– Вы ей нравитесь?
Вопрос удивил Оливию.
– По-моему, да, – ответила она. – Скорее нравлюсь.
– Разве вам этого мало?
– Это другое дело. Я познакомилась с ней, когда она была уже взрослой, и живет она в Калифорнии. С ней все иначе, не так, как с собственным ребенком.
– Почему сын – заноза в вашем сердце? – спросила девочка с некоторой нерешительностью, ломая апельсиновую корку, которой было украшено ее блюдо.
– Кто знает? Таким уродился, наверное. – Оливия вытерла руки салфеткой. – Можешь вставить это в стихотворение. Бери все, не стесняйся.
Девочка молчала, глядя в окно на залив.
И лишь тогда Оливия обратила внимание на ее свитер, темно-синий, с молнией спереди. Но манжеты были грязными, потертыми. Неужто девочка не в состоянии позволить себе хорошую одежду? Быть не может. Оливия поспешно отвела глаза, словно подсмотрела нечто, чего ей не полагалось видеть.
– Что ж, – сказала она, – спасибо, что пустила меня за свой столик. Но мне пора двигаться.
Вздрогнув, девочка уставилась на нее:
– Э-э… Миссис Киттеридж, пожалуйста, не уходите. Выпейте еще кофе. Или вы не пьете кофе? Хотите чашечку кофе?
– Я больше не пью кофе, – сказала Оливия. – Кишечник против. Но ты выпей, если хочешь, а я посижу с тобой.
Оливия поискала глазами официантку, и девица подбежала мгновенно, с Андреа она была весьма любезна.
– Сию минуту, – официантка улыбнулась – улыбнулась! – и налила Андреа кофе.
– Состарившись, – сказала Оливия, когда официантка удалилась, – ты становишься невидимкой. Так происходит со всеми. И однако в некоторой степени ты чувствуешь себя свободнее.
Андреа испытующе посмотрела на нее:
– Расскажите, почему свободнее.
– Ну, – немного растерянно начала Оливия, она не знала, как ей объяснить, – тебя больше не берут в расчет, и это делает тебя свободнее.
– Не понимаю, – сказала Андреа, и у Оливии мелькнуло: «Честная девочка».
– Не уверена, что смогу объяснить. Но ты идешь по жизни и думаешь, будто что-то собой представляешь. В хорошем смысле, в плохом ли, неважно. Но ты думаешь, что ты некто, имеющий цену. А потом обнаруживаешь, – Оливия кивнула в сторону официантки, – что ты больше вообще никто. Для официантки с огромной пятой точкой ты становишься невидимкой. И это освобождает. – Оливия наблюдала за выражением лица Андреа, реакция девочки была явно противоречивой.
Наконец Андреа сказала:
– Ну, я завидую вам. – И засмеялась, и Оливия увидела, что у нее плохие зубы. «Странно, – подумала Оливия, – почему я не заметила этого на ее фотографиях». – Завидую, потому что хотя бы в прошлом вы думали, что что-то собой представляете, – хрипло закончила Андреа.