Читаем И тьма не объяла его полностью

- "Это удивительная красота, Айян! - сказал мне Верховный Айяр Айс. И упаси нас, Мать Мира, от попыток уничтожить ее..."

- И где теперь Верховный Айяр Айс, ты не знаешь, вестовой?.. За Верховного Айяра Айса, за твоего сына Айка и за других наших детей!.. Выполняй приказ, вестовой!.. И дети наши перестанут гибнуть!..

И Айян ткнул факелом в паутину...

* * *

... Айс ощутил запах дыма и, вроде бы, отдаленный возбужденный говор сородичей. "Почудилось?.. - сознание балансировало на грани бреда и реальности. - Неужели Айян догадался, что я здесь? Нашли мой факел на стене?.."

- Йя-я-я-ях! - прохрипел Айс, но сам себя услышал с трудом. Нет, им сюда не добраться.

И тут Айс услышал отчетливый крик, но не из-за спины, как ожидал, а откуда-то спереди. "Они идут с двух сторон?.. Или здесь те, кого мы ищем! Живые?!.."

Дымом потянуло сильнее. Даже немного защипало в глазах. И вдруг Айс увидел красные огоньки прямо перед собой. Всего два огонька. Они смотрели на него внимательно и тревожно. Да, это были глаза Паука. А вот он и сам появился из-за сужения воронки, заслонив ее своей громадной тушей. Лапы его подрагивали на паутине, а жвала медленно и как бы задумчиво шевелились. Значит, собеседник все же присутствовал при РАЗГОВОРЕ ! Но слышал ли он монологи Айса?..

Паук быстро приближался. Айс инстинктивно дернулся, но только больше запутался. Теоретически он был готов к такому концу, но реальные жвала, плотоядно движущиеся перед его лицом, лишали его разума и наполняли неуправляемым ужасом. Айс попытался достать Паука клювом, чтобы отогнать, но тот ловко увернулся и не менее ловко мгновенно обмотал его клюв паутиной. И приблизился вплотную!..

Айс задыхался от ужаса и брезгливости. Но Паук явно не спешил погрузить свои жвала в его тело. Он был занят чем-то вне Айса. И вдруг Айс ощутил, что крылья и руки его свободны!.. И тут же ноги провалились глубоко в паутину...

От дыма уже невозможно было дышать. Айс закашлялся. А когда приступ кашля затих, он обнаружил себя в объятиях Паука. Паук очень спешил, прижимая двумя лапами Айса к своей мохнатой груди. Шестью остальными лапами он быстро-быстро перебирал сочленения паутины и как будто летел по ней. Айс почти ничего не видел из-за слез и густого дыма, валившего сквозь пространство пещеры, как через дымоход с хорошей тягой. Собственно, пещера с двумя выходами и есть дымоход... "Они подожгли паутину! - остатками ускользающего сознания догадался Айс. - Безумцы! Они не восприняли ничего из моих Айятов!" И, видимо, уже в бреду он увидел лавину зла, холодную и грязную, погребающую под собой его родную Стаю...

Айс ощутил, что падает, и открыл глаза. Дно ущелья стремительно приближалось к нему. Он рывком расправил крылья, еще слегка спутанные паутиной, и с натужным хрипом вышел из пике.

Резко взмыв вверх, Айс увидел, что из небольшой дыры в склоне валит густой черно-белый дым. Вместе с дымом из дыры выстреливали какие-то комья, которые, к удивлению Айса, не падали в пропасть, а разворачивали громадные прозрачные крылья и в молчаливом ожидании парили чуть ниже отверстия, что-то делая там. Айс подлетел поближе и увидел, что это пауки и что они торопливо плетут паутину.

"Для тех, кто будет падать, не успев надеть крылья!" - догадался Айс. Но в этот момент со страшным утробным гулом из дыры вырвался длинный красно-желтый язык пламени и, полизав пространство в поисках жертвы, через несколько мгновений исчез, никого не найдя.

Гул стих, словно огненное чудище, выдохнув, закрыло пасть. Подул сильный ветер, разогнав дым, и Айс увидел черное закопченное жерло, вокруг которого, отчаянно борясь с ветром, кружили на своих прозрачных крыльях громадные черные пауки. Спешно сплетенная ими паутина была пуста. А они все ждали. Или просто не знали, куда теперь податься?..

* * *

А в это время, проникая все глубже в быстро остывающую пещеру Паука, твердокрылы наткнулись на двадцать обугленных комочков, десять из которых когда-то были твердокрылами, а десять - пауками. Они лежали на некотором расстоянии друг от друга по двое, держась руками-лапами один за другого. И все неподалеку от выхода. Всего в нескольких шагах. И тогда вопль отчаяния вознесся к сводам пещеры и вырвался наружу.

- О, мой Айк! - вопил Айян, уронив факел. - Ты был жив, когда я поджег паутину!..

- О, мой Айл! - вопил его сосед...

- О, Ай-ай-ай-ай-ай! - разносилось по пещере.

Но молчало Черное Зеркало. И замолчали твердокрылы, разглядев его страшный лик.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Социально-психологическая фантастика / Научная Фантастика / Исторические приключения
Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика