Setbon 1979 –
Shengold 1999 –
Spoelberch de Lovenjoul 1968 –
Stendhal 1997 –
Stourdza 1859 –
Sue 1832 –
Swenton-Belloc 1824 –
Swetchine 1860 – Madame Swetchine, sa vie et ses œuvres / Publiés par A. de Falloux. Paris, 1860. T. 1–2.
Thérenty 2003 –
Tissot 1824 –
Trésor 1985 – Trésor de la langue française. Paris, 1985. T. 11.
Triomphe 1968 –
Trousson 1985 –
Veuillot 1859 –
Vidocq 1837 –
Wey 1845 –
СПИСОК ПЕРВЫХ ПУБЛИКАЦИЙ
«Человек острого ума сказал…»: Жозеф де Местр как мастер светской беседы // Актуальность Жозефа де Местра. Материалы российско-французской конференции / Ред. П. Глод, С. Зенкин, М. Кольхауэр, В. Мильчина. М.: РГГУ, 2012. С. 127–144.
Пушкин и Стендаль: границы темы // Культурный палимпсест: Сборник статей к 60-летию Всеволода Евгеньевича Багно / Ред. А. В. Лавров. СПб.: Наука, 2011. С. 355–360.
Пушкин и Виктор Гюго: мстительный перевод из «Кромвеля» и «львиный рык» Мирабо // (Не)музыкальное приношение, или Allegro affetuoso: Сборник статей к 65-летию Бориса Ароновича Каца / Ред.-сост. А. Долинин, И. Доронченков, Л. Ковнацкая, Н. Мазур. СПб.: Изд-во Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2013. С. 220–232.
Еще один источник «Сирано де Бержерака» Эдмона Ростана – на русском языке публикуется впервые; французский вариант см.: Encore une source de
«Адольф» Бенжамена Констана в трактовке П. А. Вяземского и А. С. Пушкина: «сын века» и «метафизический язык» // Вестник истории, литературы, искусства. Вып. 2. М.: Собрание, 2006. С. 128–138.
«Литературная приязнь» во Франции и в России: camaraderie littéraire и «знаменитые друзья». Анри де Латуш. О литературной приязни // Новое литературное обозрение. 2017. № 145. С. 139–157.
«Порода в женщинах» и «Юная Франция»: об одном фрагменте из «Тамани» Лермонтова // Мир Лермонтова / Под ред. М. Н. Виролайнен и А. А. Карпова. СПб.: Скрипториум, 2015. С. 560–571.
При чем тут Кондильяк? Комментарий к одной фразе из романа И. С. Тургенева «Отцы и дети» // Шаги/Steps. Т. 5. № 2. 2019. С. 149–156.
«Спасаем кассу»: крылатое слово одного литературного персонажа-авантюриста // Русская авантюра: идентичности, проекты, репрезентации / Сост. М. С. Неклюдова, Е. П. Шумилова. М.: ИД «Дело», 2019. С. 357–375.
Какого Бальзака мы читаем? Удачи и потери в «классических» переводах «Человеческой комедии» // Шаги/Steps. Т. 5. № 3. 2019. С. 104–124.
Переходы с русского на французский в переписке русских литераторов первой половины XIX века: объяснимо или нет? / Редакторы-составители Н. В. Брагинская, В. Г. Мостовая, Е. П. Шумилова // Вольность и точность. Гаспаровские чтения – 2014. М.: РГГУ, 2015. С. 197–217.