Мистер Клапледи подтвердил показания Гормли, после чего коронер выразил ему сочувствие в связи с недостойным и, более того, низким поведением старого поденщика. Сара Расселл заявила, что не знает, куда направлялась мисс Тидер, когда встретила свою смерть. Мистер Хаксли произвел сенсацию, отказавшись принести присягу на Библии, и заверил суд, что ему неизвестно, куда пошла мисс Тидер, после того как рассталась с ним. Он и Мэри Вуд рассказали одну и ту же историю о подстреленном кролике, тогда они оба в последний раз видели мисс Тидер, затем та оказалась предоставлена самой себе.
Мистер Каррадайн был сыт по горло этим деревенским дознанием. Тяжелый запах и духота, крестьянские лица публики, следившей за каждым его движением, неуклюжее рвение жюри – все это действовало ему на нервы. Он повернулся к своим восьми верным вассалам и велел им вынести вердикт «умышленное убийство, совершенное неизвестным лицом или лицами». Присяжные пошушукались для проформы, будто обсуждали важную проблему, после чего согласились с коронером, и их решение официально занесли в протокол.
Публика оставалась на местах, словно ожидала нового концертного номера. Мистер Каррадайн подписал документы, собрал свои бумаги, пообщался с секретарем и полицией, после чего отпустил присяжных. Ход заседания прервало появление взволнованного юнца в вельветовых брюках, который с полнейшим пренебрежением к месту, куда он ворвался, подбежал к мистеру Клапледи и что-то зашептал ему на ухо. Пастор в смятении повернулся к Литтлджону:
– Боже, и надо же было такому случиться именно сейчас. Пожалуйста, извините меня, но в одном из моих ульев началось роение!
Преподобный Клапледи схватил шляпу и бросился догонять черное облако, стремительно удалявшееся за горизонт.
Глава 8. Топография
По окончании слушания Литтлджон вышел из института и сказал себе: «Теперь наконец мы можем заняться делом». Со времени приезда в деревню он успел собрать массу разрозненных сведений, включая алиби, краткие описания отдельных личностей и факты, касающиеся преступления. Ему хотелось спокойно приступить к привычной работе, действовать постепенно, шаг за шагом, а главное, выбросить из головы все постороннее. Литтлджон достал из кармана большой конверт, который вручил ему мистер Клапледи в коронерском суде с напутствием изучить содержимое на досуге. В конверте инспектор обнаружил грубую карту, набросанную чернилами на обрывке бумаги. Очевидно, пастор имел весьма приблизительные представления о картографии, однако руководствовался самыми добрыми намерениями, и, рассмотрев рисунок внимательнее, Литтлджон решил, что план может оказаться полезным.
Олдфилд присоединился к коллеге на дороге. Деревенские жители не расходились, а собирались группами, словно надеялись на какую-то сенсацию, и с напряженным ожиданием поглядывали на детективов. Инспектор из Эвингдона не мог похвастать новой информацией, как и Литтлджон. По предложению инспектора из Скотленд-Ярда полицейские снова отправились на место преступления. Там Литтлджон достал карту пастора и попытался установить, где они находятся. Арена убийства представляла собой обширный треугольник пастбищной земли, вершину которого занимал центр деревни. Одна сторона треугольника, образованная главной улицей и дорогой между Эвингдоном и Стреттон-Харкортом, тянулась от гостиницы «Колокол» к основанию – Стреттон-Латтимер-роуд. Вторая сторона также брала начало от гостиницы, выписывала кривую и приближалась к основанию треугольника рядом с церковью и домом пастора. Эти два здания, окруженные с двух сторон дубами и сикоморами, выглядели весьма живописно; оставшиеся две стороны квадрата земли, где они располагались, прочертили дороги. Выгребная яма находилась в ложбине между церковью и живой оградой пастората. Склон оврага полого поднимался к самым плотным зарослям деревьев наверху. Там же была густая изгородь из кустов боярышника, тянувшаяся параллельно основанию треугольного поля, разрезая его на две части, и заканчивалась у дороги на Эвингдон. Литтлджон сориентировался по карте пастора (Олдфилд заглядывал ему через плечо) и остался доволен.
– Немного грубовата, да и пропорции не соблюдены, но вещь полезная, – заметил Олдфилд. – Вот тропинка, что обозначена пунктиром. – Он указал на проселочную дорожку, которая начиналась у вершины треугольника и вела прямо к его основанию через поле, пробиваясь сквозь стену боярышника по короткому туннелю из густой листвы и ветвей. Примерно на полпути к дому священника в нее вливалась другая тропинка, тянувшаяся от перелаза у Эвингдон-роуд. Олдфилд ткнул в середину боковой дорожки. – Приблизительно здесь, по словам пастора, мисс Тидер встретила Хаксли.
Литтлджон тщательно набил трубку табаком, зажег и несколько раз затянулся. Коллеги прошли через туннель, и стояли теперь по другую сторону изгороди из боярышника. Дальше луг наклонно уходил вверх и там, на подступах к деревенской улице, внезапно выравнивался, образуя плато, где вдалеке виднелись крыши коттеджей и полицейского участка.