Читаем И возвращу тебя… полностью

Ну а при чем здесь Игорь? — По двум причинам. Во-первых, профессор несколько побаивался неизведанности предстоящего приключения и поэтому желал заручиться компаньоном для пущей надежности. Игорь — никто и звать никак, чужак, перелетная птица, незнакомец, пораженный тем же уродством, что и сам Брук — подходил для этой роли идеальным образом. Он не мог рассказать ничего и никому хотя бы только потому, что никого не знал, хотя бы только потому, что почти не говорил на иврите, хотя бы только потому, что никто все равно бы ему не поверил. Во-вторых, проститутки с высокой степенью вероятности должны были оказаться русскоязычными, следовательно, для общения или просто на всякий случай требовался переводчик.

А на кой черт сдался трусливый и ничтожный профессор Игорю? Игорю-богу, презрительному и могучему? Бабло и связи — вот зачем. Брук владел виллой в престижном районе, ездил на джипе «тойота» и имел дома роскошную коллекцию подпольного видео — того самого, с реальными убийствами и изнасилованиями, не чета дешевому суррогату уличной порнокиношки. Они подходили друг к другу, как рукоятка хорошего ножа к умелой руке.

А потом… потом случилась эта история. Игорь сидел на лекции подготовительного курса в Технион, когда в дверь просунула голову сучка из секретариата и недовольным голосом сообщила, что Игаля Синева срочно требуют к телефону, потому что стряслось что-то такое, из-за чего некоторые ну никак не могут дождаться конца занятий, мешая одним и отрывая других от критически важного маникюра. Игорь извинился и без особой охоты отправился в секретариат, гадая, кто умер на этот раз — мать или бабка.

До этого его звали таким образом к телефону только единожды — для того, чтобы известить о смерти деда. Ту новость он принял более чем равнодушно и теперь, поспешая за сучкой, тщательно складывал в уме ивритскую фразу, выражающую категорическую просьбу больше никогда и ни при каких обстоятельствах не принимать адресованные ему телефонные звонки.

Но фраза упрямо не складывалась, голые сучкины ноги вызывающе мелькали перед глазами, и он вдруг поймал себя на том, что судорожно сжимает в кармане свой заветный клинок, с трудом удерживаясь от того, чтобы завалить ногастую сволочь прямо здесь, в этом пустом коридоре.

К удивлению Игоря, в трубке вместо ожидаемого голоса матери звучал неожиданный фальцет Нимрода Брука. С Игорем профессор общался по-английски.

— Алло, Игор? — спросил он и тут же зачастил что-то совершенно неразборчивое, но ужасно взволнованное.

— Стоп, — сказал Игорь, отвернувшись от любопытного взгляда секретарши. — Ничего не понял. Давай сделаем так. Сначала заткнись, помолчи пятнадцать секунд, а потом скажи то же самое, но короткими предложениями. Тремя. На четыре у меня нет времени.

Брук замолчал. Судя по тяжелому дыханию, пятнадцать секунд дались ему с огромным трудом.

— Есть «нетронутые», — наконец сообщил он. — Мне нужна твоя компания. Поедем вместе?

«Надо же, ровно три, — восхитился Игорь. — Вот что значит интеллигент…»

Вечером следующего дня они подъехали к уютному дому на Кармеле, где размещался кабинет. Брук заметно нервничал, что особенно забавляло Игоря. Сучки пили чай, растрепанные, будто только-только вылезли из постели. Хозяин, маленький кучерявый чучмек, суетился вокруг.

— А тут всем наливают или только красивым? — весело спросил Игорь, подсаживаясь к столу. — Будем знакомиться? Я — Игорь.

Девушки всплеснули руками и заулыбались.

— Ну, слава Богу, — сказала одна из них, высокая грудастая шатенка. — Наконец-то нормальный человек попался! А то все арабы, да арабы. Дергают с места на места, толкаются, кричат, командуют… а куда, зачем — непонятно. И по-русски никто ни бум-бум.

Выговор у нее был южный, певучий. «Во сиськи-то отрастила… за такие я еще не держался… — подумал Игорь и облизнул внезапно пересохшие губы. Ему показалось, что нож дернулся в кармане, как живой. — Подожди, родной, подожди, придет твое время.»

— Это — Геля, это — Люся, это — еще одна Люся, а меня звать — Вика, — пропела шатенка. — Игорь, будьте ласковым другом, расскажите сначала, где мы? И как мы поедем дальше? Рашид говорил, что до Парижа будет несколько остановок. Вы ведь знаете Рашида?

— Рашида? — подхватил Игорь. — Ну конечно! Кто ж не знает Рашида! А Париж отсюда недалеко. Лично Вам, Викочка, я его покажу сегодня же. Хотите?

— Шутите?.. — недоверчиво улыбнулась Вика и, с некоторой капризностью надув губы, запела уже на другой, жалобной ноте. — Вам бы все смеяться, а мы вот устали до невозможности. Не поверите: впервые за две недели приняли душ и поспали по-человечески. Спасибо этому арабу… как его?.. Чака?.. Чука?..

— Чурка! — подсказал Игорь. — Вообще-то он не араб, но чурка такая же.

— Чико.

— Что?

— Чико, — тихо и без улыбки повторила похожая на Вику девушка с тонкими чертами лица и волнистыми волосами, собранными сзади в толстый, небрежно повязанный узел. — Его зовут Чико. И никакой он не чурка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Берлиада - трилогия Шломо Бельского

Боснийская спираль (Они всегда возвращаются)
Боснийская спираль (Они всегда возвращаются)

Первая книга «Берлиады» — трилогии Шломо Бельского. Издана под названием «Они всегда возвращаются» изд-вом «Олимп»-АСТ, 2006. Второе, исправленное издание, под названием «Боснийская спираль»: изд. «Иврус», 2008.Под маской остросюжетного триллера прячутся мелодрама и философская притча, пародия и политический детектив. Эта книга — о любви, о ее всепобеждающей силе, о ненависти, о трагедии противостоянии Злу, о незримых связях, соединяющих прошлое и настоящее.Он — Берл — израильский суперпрофессионал. Сейчас он работает на международную антитеррористическую организацию. Его задача самая благородная: он обязан предотвратить спланированное террористами убийство очень важного и достойного человека. Для этого Берл отправляется в Боснию, где судьба сталкивает его с девушкой, одержимой единственным желанием — отомстить за погибших родственников. А потом появляется русский парень, спецназовец, и теперь их трое, связанных одной целью. В повествование о наших днях жестко врывается история. И сейчас, и прежде по жизненной дороге рядом идут любовь и смерть, верность и предательство, самоотверженность и трусость…

Алекс Тарн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Пепел (Бог не играет в кости)
Пепел (Бог не играет в кости)

Вторая книга «Берлиады» — трилогии Шломо Бельского. Издана под названием «Бог не играет в кости» изд-вом «Олимп»-АСТ, 2006. Второе, исправленное издание, под названием «Пепел»: изд. «Иврус», 2008.«Пепел» — вторая книга о Берле. Под названием «Бог не играет в кости» этот роман был включен 2007 году в финальную шестерку престижной литературной премии «Русский Букер». Это книга о Катастрофе, о том неизгладимом отпечатке, который трагедия еврейского народа накладывает на всех нас, ныне живущих, об исторических параллелях и современной ответственности.Суперагент Берл получает новое задание: он должен установить, откуда поступают средства на закупку оружия и взрывчатки для арабских террористов. Берл, как всегда, решает поставленную перед ним задачу — страшная правда заключается в том, что золотые слитки, являющиеся для террористов «разменной монетой», были отлиты еще в годы Второй мировой войны узниками концлагеря… Берл не одинок, зачастую вместе с ним действуют специалисты из других стран, блестяще владеющие своей профессией. Они представляют Россию и Белоруссию, Германию и Францию, США и Канаду… Они действуют на самом высоком уровне.

Алекс Тарн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги / Драматургия