Читаем И все-таки вместе! полностью

— Ну, если он сам этого захочет, то я бы не стала банально надевать на него костюм и галстук.

— Не стали бы?

— Некоторым людям он как корове седло. Только все впечатление портят. Лучше всего в такой ситуации показать себя с выгодной стороны. Мы же не ставим перед собой цель создать ложное представление.

— Приятно слышать, — заметил Алек, криво усмехнувшись.

— В вашем случае мы имеем дело скорее с рассеиванием ложного представления.

— Я рад, что вы видите мою ситуацию в таком свете. — Он не знал, куда деть руки, поэтому стал теребить пакетик из-под сахара. — Мне кажется, сначала вы думали по-другому.

Прежде чем ответить, Джулия отвела взгляд.

— Я сомневалась.

— А теперь?

— А теперь я с вами обедаю, не так ли? — На ее лице промелькнула улыбка, но Алек не собирался так просто сдаваться.

— Тем не менее приговор еще не вынесен. Вы не до конца во мне уверены.

— Я не знаю вас настолько хорошо, Алек.

Очередная уловка. «Не обращай внимания», — сказал себе Алек. Но, вместо того чтобы прислушаться к внутреннему голосу и придерживаться своего решения — ждать, когда Джулия сделает следующий шаг, — он подтолкнул ее к этому.

— А вы вообще хотите лучше меня узнать? И я интересуюсь не с целью облегчить вам работу, а потому, что это вы сами так любите расставлять точки над «i» и проводить границы.

— Алек…

Он замотал головой, не желая ее слушать.

— Проехали. — Он не мог объяснить себе, почему вспылил. Не знал, чего хотел этим добиться. Свидания? Отношений? Когда дело касалось женщин, Алек всегда шел по пути наименьшего сопротивления. Он выбирал веселых, простых в общении, полностью заинтересованных в нем девушек, от которых можно было легко отмахнуться, как только они наскучат. А это происходило всегда.

Алек снова кивнул в сторону окна.

— Давайте вернемся к мистеру Неоновые Волосы. Вы бы позволили ему пойти на интервью в шортах?

— Нет. Но кроме костюма и повседневной одежды для прогулок с друзьями есть куча других вариантов, — ответила Джулия.

Снова подошла официантка. На этот раз она принесла заказ: два ледяных чая, пару трубочек и блюдце с лимонными дольками.

Алек распаковал трубочку. Прежде чем опустить ее в чай, он указал ею на другого человека, усевшегося на цветочную клумбу недалеко от кафе. На нем были шорты оливкового цвета с большими накладными карманами, кеды и белая футболка поло, казавшаяся выцветшей даже на фоне красных гераней. Он слушал музыку на плеере и покачивал головой в такт музыке.

— Хорошо. Как насчет этого парня? Что вы можете о нем сказать?

— Ну, на мой взгляд, этот человек прежде всего предпочитает комфорт. Для него не важно, как он выглядит и что о нем подумают другие люди. — Увидев удивленное выражение лица Алека, Джулия пояснила: — По его волосам парикмахер плачет, похоже, что он пару дней не брился, а шорты мятые, потрепанные и истерлись в районе швов.

— Сейчас так модно. — Заметив удивление на лице Джулии, он добавил: — Не все так запущено, как вы думаете.

— Возможно, это и мода, но одежда все равно остается отражением человека, который ее носит. — Она улыбнулась. — Вы бы надели дырявые шорты?

— Нет.

Ее улыбка сделалась самодовольной.

— Готова поспорить, что на всех ваших шортах есть отутюженная складка, настолько острая, что ею можно резать бумагу.

Так оно и было.

— Что вы хотите этим сказать? — спросил он сухо.

— Вы очень, как бы поточнее сказать… педантичный. И это проявляется не только в вашей внешности. Вы не любите выходить за рамки.

— Может, и так, но меня всегда можно переубедить. При определенных обстоятельствах и правильной мотивации я могу быть гибким.

Джулия испустила возглас удивления.

— Что? — Алек нахмурился.

— Ничего. — Джулия покачала головой. — Я… просто интересный выбор слова.

— Гибкий?

Джулия поджала губы и кивнула.

Алек нахмурился.

— Мне кажется или меня сейчас оскорбили?

— Это просто наблюдение.

— В таком случае хорошо, что мы начинаем лучше узнавать друг друга.

— Возможно, так оно и есть.

Джулия повертела в руках пакетик с сахаром, встряхнула его, затем высыпала содержимое в стакан с чаем.

— О чем вы задумались, Джулия? — спросил Алек.

— Я думаю о Даниель и о том, что к Рождеству она попросила купить ей дырявые джинсы. Похоже, потрепанность выходит на новый уровень.

«Лгунья», — подумал Алек. Но решил ничего не говорить по этому поводу.

— И вы сказали «нет».

— И не один раз. — Джулия пожала плечами. — Стильно это или нет, я не представляю, как можно потратить столько денег на джинсы, которые развалятся прежде, чем она успеет из них вырасти. К тому же лето уже на носу, и она не будет их часто носить.

— Очень практично с вашей стороны.

— Теперь мне кажется, что оскорбили меня. — Джулия сделала вид, что нахмурилась. — Скоро ее день рождения. Думаю, стоит намекнуть насчет этого Элоизе, моей сестре. Можно ведь купить и капри. Даниель сможет носить их осенью, даже если резко вытянется за лето.

— Но вы же сказали, что на дырявые джинсы не стоит тратить денег, — напомнил Алек.

Джулия пригубила чай.

— У строгой мамы и классной тети разные роли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги