Читаем И все-таки вместе! полностью

— Привет, Джулия. Если вы к мистеру Макэвою, то он еще не пришел.

— О. — Она перекинула сумки с продуктами в другую руку и взглянула на пару кожаных стульев, стоящих рядом с огромными, во всю стену, окнами. — Я его здесь подожду.

Джулия просматривала старый журнал, когда по холлу процокала женщина на десятисантиметровых шпильках. Джулия навскидку дала женщине шестьдесят лет, хотя та и старалась выглядеть на тридцать. У нее были длинные, окрашенные в платиновый цвет волосы. Оттенок загара был на пару тонов темнее натурального и от этого выглядел неестественным, особенно в сочетании с болезненно выступающими скулами. На надутых губах переливался перламутровый блеск, Даниель бы такой понравился. Ее подтянутой фигуре в форме песочных часов можно было только позавидовать, но и она выглядела несуразно из-за короткой юбки и ниспадающей с плеч блузки в крестьянском стиле. В каждом уважающем себя реалити-шоу есть такая женщина. Миниатюрная собачка на ее руках дополняла образ.

Что-то в этой особе показалось Джулии знакомым. Она никак не могла понять, что именно, пока не услышала, как женщина в мини-юбке обратилась к охраннику:

— Я пришла к мистеру Макэвою. Я пыталась дозвониться к нему на работу, но он не перезвонил. Мне крайне необходимо поговорить с ним. Он дома?

«Боже правый! Это же мать Алека». Теперь все встало на свои места. Джулия почувствовала, как к горлу поступает комок желчи с изрядной долей ярости. Знает ли эта женщина, что натворила? Имеет ли хотя бы малейшее представление о том, какую боль и страдания причинила Алеку своим беспечным равнодушием? Охранник посмотрел в сторону Джулии, но она сделала вид, что читает журнал, попутно пытаясь справиться с подступающими эмоциями.

— Мистера Макэвоя еще нет. Я не знаю, когда он подойдет. Если вы торопитесь, можете оставить сообщение, я ему передам, — предложил он.

— О, ничего страшного. — Наблюдая за происходящим поверх журнала, Джулия заметила, как мать Алека подошла ближе к охраннику и широко улыбнулась ему белоснежной улыбкой. — Может, вы тогда пустите меня в его квартиру, и я подожду его там? Я очень молодо выгляжу, но, поверьте, я его мать.

Охранник почесал затылок под форменной кепкой.

— Простите, мадам, но мне запрещено это делать.

Она пожала плечами.

— Ну, тогда, видимо, мне придется подождать его здесь.

Она присела на соседний с Джулией стул. Собачка два раза тявкнула и зарычала.

— О, посмотрите. Вы понравились Валентино, — произнесла Брук Макэвой.

Джулия натянуто улыбнулась. Ситуация была совершенно неловкой. Стоит ли ей представиться и избавить Алека от этого неприятного момента? Но тогда придется поддерживать вежливый разговор до тех пор, пока он не придет. Джулия все же решилась сделать это. Она откашлялась и произнесла:

— Я случайно услышала, что вы мать Алека.

— Точно. Брук Макэвой. — Женщина пристально посмотрела на Джулию. — А вы… подруга моего сына?

Это определение не совсем отражало действительность, но Джулия все равно кивнула.

— Меня зовут Джулия Стилвелл.

— Вы здесь живете? — поинтересовалась Брук.

— На самом деле я, как и вы, жду Алека. Мы собираемся вместе поужинать.

Брук перевела взгляд на сумку с покупками, потом на хлопковую юбку-трапецию и обычные босоножки на танкетке, затем снова заглянула ей в лицо. Джулию оценивали, и, если она правильно смогла прочитать выражение лица Брук, она получила далеко не высший балл.

— Как долго вы знакомы с моим сыном?

— Пару месяцев.

— Правда? — Брук наморщила носик и произнесла сочувственным тоном: — Что-то он мне про вас ничего не говорил.

При других обстоятельствах это замечание прозвучала бы как шпилька. Но подобная фраза, произнесенная женщиной, страдающей хроническим безразличием к своему ребенку, вызывала скорее жалость. Двери в фойе открылись, и на пороге появился Алек, спасая ее от необходимости комментировать фразу Брук. На нем, как всегда, был дорогой костюм, а с плеча свисала сумка с ноутбуком. Во всем его виде читались уверенность и высокий профессионализм, но в то же время сегодня он нашел время улыбнуться и приветливо поздороваться с охранником. Джулия была уверена, что эта привычка появилась у него совсем недавно. Алек очень сильно изменился. Да и она уже не была такой, как прежде. Не дойдя несколько шагов до лифта, Алек заметил Джулию. Затем его взгляд переместился на мать. Улыбки и след простыл. Направляясь к ним через холл, он втянул воздух носом и резко выдохнул. Женщины встали ему навстречу.

— Мама. — Он поцеловал Брук в щеку, но только потому, что она сама подставила лицо. — Мне кажется, во время нашего сегодняшнего разговора я ясно дал понять, что у меня есть планы на вечер.

— Все верно, но я здесь не для того, чтобы их нарушать. Я несколько раз пыталась до тебя дозвониться, но твой телефон был недоступен. Я решила встретиться с тобой, на случай, если ты… передумал. — Заканчивая фразу, она выразительно посмотрела на Джулию.

Джулия заметила, как на щеке Алека дернулась мышца.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги