— Ну ладно, — ответил я, совсем обессилев. — Если вы требуете… Микроскоп у меня с собой.
— Микроскоп? Так это почем же обойдется?
— Не беспокойтесь. За такие анализы платит министерство, — ответил я и зашагал к дому.
Мистер Биггинс кивнул с мрачным удовлетворением и тут же вопросительно поднял брови:
— Куда это вы идете?
— В дом. Мне надо позвонить в министерство. Тут требуется их разрешение. Звонок я оплачу, — добавил я поспешно, потому что его лицо сразу посуровело.
Пока я разговаривал с секретарем, мистер Биггинс дышал мне в ухо, а когда я спросил, как его полное имя, нетерпеливо переступил с ноги на ногу.
— Это еще зачем? Одна морока, — проворчал он.
Я вернулся к машине и вынул нож для вскрытий. Большой, остро наточенный нож для разделки жаркого, которым я, естественно, живых животных не оперировал.
Мистер Биггинс сглотнул.
— Черт! Ну и ножище! Это что ж вы им делать будете?
— Возьму немножко крови. — Я нагнулся, сделал надрез у основания хвоста, размазал кровь по предметному стеклышку, взял микроскоп и пошел на кухню.
— А теперь вам чего требуется? — кисло осведомился мистер Биггинс.
Я поглядел по сторонам.
— Свободная раковина, огонь и вон тот стол у окна.
Раковина была заставлена грязной посудой, которую фермер, сердито ворча, извлекал из нее, пока я зафиксировал кровь, проведя стеклышко сквозь язык пламени в очаге. Я отошел к раковине и капнул на стеклышко метиленовой синей. По белому дну раковины расплылось голубоватое пятно, которое не смылось, когда я ополоснул стеклышко холодной водой под краном.
— Вон как вы раковину испакостили! — воскликнул мистер Биггинс. — Да хозяйка, когда вернется, меня поедом есть будет.
— Не беспокойтесь, оно сразу отойдет.
Я выдавил из себя улыбку. Но он мне не поверил.
Я высушил стеклышко у огня, установил микроскоп на столе и посмотрел в окуляр. Ну, разумеется, ничего, кроме эритроцитов и лейкоцитов. Ни единой сибиреязвенной палочки в поле зрения.
— Все нормально, — сказал я. — Можете звонить живодеру.
Мистер Биггинс надул щеки и страдальчески махнул рукой.
— Ну, задали вы мне чертову мороку, и все попусту, — пожаловался он.
Уезжая, я подумал — и не в первый раз, — что мистера Биггинса ничем пронять невозможно, верх всегда остается за ним. И месяц спустя это убеждение окрепло еще больше, когда в базарный день он вошел в приемную.
— У одной моей коровы язык одеревенел. Дайте-ка мне йоду, чтоб смазывать.
Зигфрид поднял голову от книги вызовов.
— Отстали от времени, мистер Биггинс, — улыбнулся он. — У нас теперь есть средства получше.
Фермер принял привычную позу — втянул голову в плечи и насупился.
— Мне эти ваши новые штучки ни к чему. Чем всегда скотину пользовал, тем и буду.
— Послушайте, мистер Биггинс, — со всей доступной ему убедительностью начал Зигфрид, — язык йодом уже сто лет никто не смазывает. Мы давно с успехом применяли йодистый натрий внутривенно, но даже от него отказались, потому что сульфаниламид еще лучше.
— Одни пустые слова, мистер Фарнон, хоть, конечно, и ученые, куда уж нам! — буркнул фермер. — А что для моей коровы лучше, это уж мне решать. Так дадите йоду или нет?
— Нет, — отрезал Зигфрид, и его улыбка погасла. — Как ветеринар я просто не имею права прописывать устаревшие, отвергнутые средства. — Он обернулся ко мне: — Джеймс, будьте так добры, принесите фунтовый пакет сульфаниламида.
Под аккомпанемент протестов мистера Биггинса я пробежал по коридору в аптеку, где целые полки были заняты пакетами сульфаниламида, фунтовыми и полуфунтовыми, — в тот период он находил широчайшее применение в ветеринарной практике, так как оказался куда действеннее наших былых панацей. С успехом использовался при многих инфекционных заболеваниях, служил великолепной присыпкой для ран и, как совершенно правильно сказал Зигфрид, быстро исцелял актиномикоз, или «деревянный язык», пользуясь средневековым термином.
Кубические пакеты из белой бумаги были перевязаны шпагатом. Схватив один, я рысцой вернулся в приемную. По коридору поочередно разносились два громких голоса.
Спор не оборвался и когда я вошел в дверь. С первого взгляда мне стало ясно, что терпение Зигфрида истощилось. Он буквально вырвал у меня пакет и начал торопливо писать на этикетке дополнительные инструкции.
— Для начала дайте три столовые ложки в пинте воды, а потом…
— Говорят же вам, не желаю я…
— …давайте по одной столовой ложке три раза в день…
— …не верю я во всякие ваши новомодные штучки…
— …а когда пакет кончится, загляните сюда, и, если надо будет, мы дадим вам второй…
Фермер смерил моего партнера злобным взглядом.
— От этой пакости никакого толка не будет!
— Мистер Биггинс, — произнес Зигфрид со зловещим спокойствием, — сульфаниламид вылечит вашу корову.
— Не вылечит!
— Вылечит!
— Не вылечит!
Зигфрид хлопнул ладонью по столу. Категорически и оглушительно.
— Забирайте! А если не поможет, я с вас ничего не возьму. Договорились?
Мистер Биггинс сузил глаза, но я видел, что соблазнительная мысль получить что-то просто так, ничего не уплатив, взяла верх над всем остальным. Медленно, неохотно он протянул руку и взял пакет.