Читаем Я боюсь мошек полностью

Последовал новый взрыв, еще сильнее первого. Со всех сторон разлетались куски камня. Падали сломанные ветви деревьев. Настоящий Апокалипсис!

Я пригнулся, очень надеясь, что не получу куском стены по башке. А потом все смолкло. За катаклизмом последовало молчание, которое смело можно было назвать могильным. Воздух был полон запаха обломков, мусора. Ночные животные все были убиты. Только луна невозмутимо наблюдала за малышом Сан-Антонио. Серебряная и печальная луна, которой в высшей степени наплевать на страсти людей.

<p><emphasis>Глава XI,</emphasis></p><p><emphasis>в которой я не без огорчения замечаю, что еще не выпутался из этой истории.</emphasis></p>

Не подумайте, что я долго ликовал. В моей профессии минуты восторга всегда коротки.

Пробираясь по топкому болоту, я твердил себе: «Приятель Сан-Антонио, ты с успехом выполнил свое официальное поручение. Теперь тебе остается сделать две вещи: принести спасительное лекарство твоему товарищу и вернуться домой». Для этого надо было преодолеть, во-первых, цепь охраны, во-вторых, железные заграждения; эти два препятствия были доступны не всякому. Конечно, я и не всякий — не заставляйте меня краснеть, вы же знаете мою скромность! Уж если говорить прямо, то я — парень совершенно исключительный. Однако все происшедшее меня немного изнурило, и трудность предстоящей мне задачи меня очень волновала.

Предполагая, что гаврикам с дорожного поста все уже известно, я не стал вылезать из болота. Я находился ниже уровня дороги, в канаве, и обнаружить меня можно было лишь при систематических поисках. Сказать, что моя позиция удобна, было бы преувеличением. Я предпочел бы прохлаждаться в качалке на берегу Средиземного моря. Но безопасность была у меня на первом плане — как говорится, нужно примириться с неизбежностью. Я ждал. И не ошибся.

Через три минуты, меньше, чем нужно цыпленку, чтобы вылупиться из яйца, промчалась старая колымага, набитая людьми. Эти солдаты отправились сунуть туда нос. Нужно было, чтобы работа кипела, когда явится следственная комиссия. То-то крику будет, я вам это обещаю! И наверное кучу народа посадят. В этой части Европы со смертью не шутят.

Я колебался, размышляя, что теперь делать. Вот сейчас прибывшие поймут размеры бедствия. На это, по-моему, им много времени не потребуется. У них появится одна мысль: поднять тревогу! Тогда они скоро уедут; да, лучше было еще подождать.

Чтобы обмануть время, я начал думать о будущем: когда я выберусь из этой ловушки, то поеду к Фелиси, понравится это Старику, или нет! И тогда, обещаю вам, все кругленькие девчонки заговорят о Сан-Антонио! Аперитив и страсть — таков будет мой девиз!

Я оторвался от розовых мечтаний, чтобы навострить уши. Снова послышался шум мотора. Машина ехала в другую сторону. Это был подходящий момент! Я с трудом вылез из грязевой ванны. Болото покрыло меня липкой штукатуркой, утяжелявшей движения. Мои башмаки работали, как насосы. Чтобы производить меньше шума, я снял их, связал шнурки и перебросил башмаки через плечо. В носках я вступил на асфальт шоссе, и двинулся в сторону дорожного поста. Увидеть его было нетрудно: он был так освещен, что можно было вообразить, будто, там какой-то праздник. Было заметно оживление. Парни бегали, выкрикивали команды. На этот раз я не мог ползком преодолеть преграду!

Я двинулся вперед, насколько возможно, а потом мне пришлось вернуться под прикрытие болота, иначе я рисковал получить в пузо горсть свинцовых слив.

Я пробирался в камышах, но бесконечно медленно. Каждый мой шаг производил такой шум, будто шагает слон. Я продвинулся еще на пятьдесят метров, и это исчерпало мои силы. Теперь я был на расстоянии ружейного выстрела от поста. Нельзя было пожелать лучшего. Я выбрал местечко и устроился там, чтобы оглядеться.

Я безумно устал, однако заметил, что дышать становится легче. Вакцина герра Шнурка начала действовать. Из моего гнездышка я наблюдал деятельность на посту. Все солдаты вышли из здания, их было, вероятно, около пятнадцати. Они окружили командира, отдававшего им приказания. Потом четверо из них сели в приехавшую машину и направились к городу. Другие продолжали разглагольствовать посреди дороги.

У меня был выбор: либо отсидеться и ждать, либо попытаться прорваться любой ценой. Первый вариант был более благоразумен, но только, принимая его, я рисковал застрять здесь на неопределенное время. Явятся подкрепления. Весь район будет на осадном положении. А если я окопаюсь надолго, в конце концов обнаружат моего бедного Ларье.

А потом, вы знаете, неподвижность не соответствует моей активной натуре. Я не способен быть йогом, как хотите! Я должен двигаться! Мой стиль — это Аркольский мост.[17] В трудных случаях меня всегда спасало мое нахальство. И если завоеванными мною сердцами прекрасных дам можно доверху нагрузить тележку для свеклы, то этим я обязан своей решительности.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сан-Антонио

Стандинг, или Правила хорошего тона в изложении главного инспектора полиции Александра-Бенуа Берюрье (Курс лекций).
Стандинг, или Правила хорошего тона в изложении главного инспектора полиции Александра-Бенуа Берюрье (Курс лекций).

Книга известного французского писателя Сан-Антонио (настоящая фамилия Фредерик Дар), автора многочисленных детективных романов, повествует о расследовании двух случаев самоубийства в школе полиции Сен-Сир - на Золотой горе, которое проводят комиссар полиции Сан-Антонио и главный инспектор Александр-Бенуа Берюрье.В целях конспирации Берюрье зачисляется в штат этой школы на должность преподавателя правил хорошего тона и факультативно читает курс лекций, используя в качестве базового пособия "Энциклопедию светских правил" 1913 года издания. Он вносит в эту энциклопедию свои коррективы, которые подсказывает ему его простая и щедрая натура, и дополняет ее интимными подробностями из своей жизни. Рассудительный и грубоватый Берюрье совершенствует правила хорошего тона, отодвигает границы приличия, отбрасывает условности, одним словом, помогает современному человеку освободиться от буржуазных предрассудков и светских правил.

Фредерик Дар

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Полицейские детективы
В Калифорнию за наследством
В Калифорнию за наследством

Произведения, вошедшие в этот сборник, принадлежат перу известного мастера французского детектива Фредерику Дару. Аудитория его широка — им написано более 200 романов, которые читают все — от лавочника до профессора Сорбонны.Родился Фредерик Дар в 1919 году в Лионе. А уже в 1949 году появился его первый роман — «Оплатите его счет», главным героем которого стал обаятельный, мужественный, удачливый в делах и любви комиссар полиции Сан-Антонио и его друзья — инспекторы Александр-Бенуа Берюрье (Берю, он же Толстяк) и Пино (Пинюш или Цезарь). С тех пор из-под пера Фредерика Дара один за другим появлялись увлекательнейшие романы, которые печатались под псевдонимом Сан-Антонио. Писатель создал целую серию, которая стала, по сути, новой разновидностью детективного жанра, в котором пародийность ситуаций, блистательный юмор и едкий сарказм являлись основой криминальных ситуаций. В 1957 году Фредерик Дар был удостоен Большой премии детективной литературы, тиражи его книг достигли сотен тысяч экземпляров.Фредерик Дар очень разноплановый писатель. Кроме серии о Сан-Антонио (Санантониады, как говорит он сам), писатель создал ряд детективов, в которых главным является не сам факт расследования преступления, а анализ тех скрытых сторон человеческой психики, которые вели к преступлению.Настоящий сборник знакомит читателя с двумя детективами из серии «Сан-Антонио» и психологическими романами писателя, впервые переведенными на русский язык.Мы надеемся, что знакомство с Фредериком Даром доставит читателям немало приятных минут.

Фредерик Дар

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Полицейские детективы

Похожие книги

Развод и девичья фамилия
Развод и девичья фамилия

Прошло больше года, как Кира разошлась с мужем Сергеем. Пятнадцать лет назад, когда их любовь горела, как подожженный бикфордов шнур, немыслимо было представить, что эти двое могут развестись. Их сын Тим до сих пор не смирился и мечтает их помирить. И вот случай представился, ужасный случай! На лестничной клетке перед квартирой Киры кто-то застрелил ее шефа, главного редактора журнала "Старая площадь". Кира была его замом. Шеф шел к ней поговорить о чем-то секретном и важном… Милиция, похоже, заподозрила в убийстве Киру, а ее сын вызвал на подмогу отца. Сергей примчался немедленно. И он обязательно сделает все, чтобы уберечь от беды пусть и бывшую, но все еще любимую жену…

Елизавета Соболянская , Натаэль Зика , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы / Романы / Детективы