Юра еле выдержал последние дни рядом с Дурианной. Она водила его по Сеулу, показывала достопримечательности, а он только и думал о том, как бы поскорее уехать обратно в Италию.
Даже в знаменитом кафе с енотами, куда она его привела, Юра чувствовал себя самым несчастным человеком на свете. Когда пушистый толстяк сел ему на колени и обнял лапкой, вызывая умиление у окружающих, Ю лишь стиснул зубы, из последних сил сдерживаясь, чтобы не сорваться на подругу.
Дури своими поступками сводила его с ума, разрывала его сердце, растаптывала душу.
На прощание он только сказал Кириллу:
— Если ты ее обидишь, то я найду тебя.
По дороге в аэропорт Юра дал себе клятву забыть Дурианну.
Но глубоко внутри он понимал: если то, что обычно делает нас счастливыми, способно так жестоко убивать, то от этой любви ему, видимо, суждено умереть.
♂♀♂♀♂♀♂♀♂♀♂♀♂♀
Для Кирилла Нестерова Дурианна стала любовью с первого… слова. Это случилось на международной экономической конференции в Сеуле, куда ее пригласили работать кабинным переводчиком.
Когда ее голос впервые зазвучал в его наушниках, Кирилл почувствовал, как по телу пробежала волна мурашек. Он даже невольно оглянулся, проверяя, не включил ли кто-нибудь кондиционер на полную мощность. Но нет, в просторном конференц-зале с приглушенным освещением и мягкими креслами было комфортно тепло.
С непривычным для себя волнением он вслушивался в ее голос, мелодичный и четкий одновременно. Она виртуозно переводила сложный доклад корейских предпринимателей о перспективах выхода на российский рынок косметических брендов. Кирилл поймал себя на мысли, что впервые за долгое время его так захватывает не сама тема выступления, а именно перевод.
На протяжении нескольких часов он то и дело бросал взгляды на кабинку переводчиков, но та напоминала неприступный бункер из темного стекла.
Сотрудник торгпредства, обычно сосредоточенный исключительно на работе, теперь изнывал от любопытства: как же выглядит обладательница этого чарующего голоса?
Кирилл еле дождался окончания официальной части, механически пережал руки десяткам других чиновников и метнулся к бэкстейджу. Он успел как раз вовремя: Дурианна, одетая в строгий деловой костюм, с аккуратно собранными в пучок волосами, как раз прощалась с его ассистенткой.
Увидев ее, Кирилл на мгновение замер, пораженный.
Реальность превзошла все его ожидания.
В этот момент он понял, что его жизнь уже никогда не будет прежней.
— Девушка, постойте! — окликнул он, позабыв о правилах приличия.
— Вы меня?
Дури слегка опешила, когда к ней подошел чиновник. У неё немного болела голова, потому что допоздна занималась переводом презентаций, которых сотрудники посольства прислали очень поздно.
— Вы просто прекрасно переводили! — не нашел он ничего лучше, чтобы начать разговор.
— Спасибо. Я старалась. Вы что-то еще хотели?
— Да! — его голова работала как мощный компьютер, перебирая возможные варианты удержать ее рядом. — Мы хотели бы продлить ваши услуги по переводу. Вам нужно сопроводить министра на званый ужин.
— Но… Но, Кирилл Владиславович… У нас уже есть переводчик, — попыталась запротестовать ассистентка, хлопая глазами. Она уже обо всем договорилась и даже внесла предоплату, как положено.
— Анюта, пожалуйста, отмени. Нам очень понравилось, как… — Кирилл взглянул на Дури.
— Дурианна, — услужливо подсказала девушка.
— …как Дурианна переводила. Вы же подписали соглашение о неразглашении?
— Да, подписала, — кивнула кореянка.
— Тогда все в порядке, разве только мы не отрываем вас от других важных дел.
— Все нормально. Я могу продлить время.
— Тогда нам пора. Прошу, следуйте за мной.
Кирилл галантно открыл перед Дури дверь, провожая ее в роскошное лобби пятизвездочного отеля. Не успела Дури осознать происходящее, как оказалась в правительственном автомобиле с мигалками, сидя рядом с российским министром финансов. Напротив расположился его южнокорейский коллега из министерства экономики. Кирилл сел рядом с девушкой, и кортеж тронулся. Они быстро ехали по безлюдной улице, поскольку полицейские машины возглавляли процессию, расчищая им дорогу. Дурианна начала синхронный перевод, чувствуя, как от волнения учащается пульс. Несмотря на тщательную подготовку к конференции, последний год она в основном переводила дорамы и манхвы, где обсуждались преимущественно бытовые темы и чувства.
Министры начали с обсуждения экономических показателей. Дури уверенно переводила сложные термины, мысленно благодаря себя за изучение экономического глоссария накануне.
Однако разговор неожиданно плавно перешел к военному контракту. Дури на мгновение запнулась, услышав термины «тактическое вооружение» и «системы противовоздушной обороны». Она лихорадочно подбирала эквиваленты на корейском, стараясь не упустить основного смысла переговоров.
Не дай бог что-то не так переведет и станет причиной ядерной войны! О ней напишут во всех новостях и книгах по истории как о дурехе, которая испортила отношения между двумя державами из-за незнания военной терминологии! Будут цокать языками и приговаривать, что понабрали тут всяких по объявлению.