Читаем Я любовь напишу, чтобы ты ее стер полностью

– Что ему твой отец предложил тебя в жены, а он отказался. Но в это мало кто верит, ведь те, кто видит вас с Едвигой, не понимают, как можно было предпочесть тебя ей. Если бы она была признанной красавицей, богатой наследницей, или бы за ней стоял сильный Дом, тогда бы да, можно было в это поверить.

– А в любовь ты не веришь? Может, он безумно увлечен ею?

– Да, перестань, он слишком явно, напоказ проявляет свою, якобы влюбленность.

– А мне так не показалось, он и на самом деле влюблен.

– Ты точно знаешь или предполагаешь? – хитро сощурилась Кейра.

– Нет, конечно же, предполагаю, – отвергла Ясмина подозрения подруги.

– Вот, ты точно не знаешь, да и как можно быть совершенно уверенным в этом. Мало кто верит, что Дэвойр влюблен в эту худосочную бледную моль.

– Но ты же вроде бы сдружилась с ней, а так говоришь о своей подруге, – укорила Ясмина Кейру.

– Да, какая она мне подруга, – отмахнулась Кейра, – так, общаемся, она иногда навещает меня. Да и она в самом деле некрасивая. А вот ее брат…

Кейра мечтательно закатила глаза.

– Кто, Легар? – удивилась Ясмина. – Или у нее есть еще один брат?

– Конечно же, Легар, у них больше нет братьев и сестер.

Кейра подвинулась ближе к Ясмине и отчаянно покраснев, призналась:

– Знаешь, когда он смотрит на меня, что-то горячее обрывается у меня в груди и скатывается в низ живота.

– Ты что увлечена им? – обескуражено спросила Ясмина.

– Ах, он такой, такой… – восхищенно произнесла Кейра, – я бы все на свете отдала, чтобы он обратил на меня внимание!

– Да он же некрасивый! – вырвалось у Ясмины.

– Да, конечно, – обиженно надулась Кейра, отодвигаясь от подруги, – ты уверена, что красивей твоих братьев и Дэвойра нет никого. Но между прочим, Легара Фолкета не только я считаю привлекательным.

Ясмина недоверчиво хмыкнула.

– Он высокий! – выпалила Кейра.

– И худой! – не осталась в долгу Ясмина.

– У него красивые голубые глаза! – продолжила Кейра нахваливать Фолкета.

– И белесые ресницы!

– Зато длинные и пушистые!

– Это так, – вынуждена была согласиться Ясмина, вспомнив, как Фолкет приближал к ней свое лицо.

– У него гармоничные черты лица! – не унималась Кейра.

– Но он такой бесцветный, что этого не разглядеть, – парировала Ясмина.

– И все равно, он очень привлекательный! А ты относишься к нему предвзято! – обвинила Кейра подругу.

– А как я, по-твоему, должна к нему относиться, после того, как он меня оскорбил?

– Но и считать его некрасивым тоже не следует, тем более, что это не так.

– Да восхищайся ты им на здоровье, мне то что до этого, – пожала плечами Ясмина.

– Но он не замечает меня, – вздохнула Кейра.

– Так подойди сама к нему, пусть рассмотрит тебя поближе, – предложила Ясмина, улыбаясь, – а то вдруг у него плохое зрение.

– Он не замечает меня, – повторила Кейра, а затем выпалила: – Зато на тебя иногда смотрит так, как будто съесть хочет!

– Ага, покусать и сожрать без соли и хлеба, – рассмеялась Ясмина, – ведь ему из-за меня здорово досталось от моих братьев. Но и поделом, нечего было так себя вести.

– Нет, – покачала головой Кейра, – он смотрит так, как будто ты вожделенная сладость, которую ему хочется попробовать, да у него разве что слюна не капает, – затем немного подумав добавила: – хотя… всего один раз я видела, что он смотрел на тебя как на добычу, которую жаждал растерзать.

– И где же ты научилась так взгляды трактовать? Выдумщица ты, Кейра.

– Я хочу… тебя предупредить… – неуверенно начала говорить Кейра. – будь очень осторожна с Фолкетом.

– Я вообще не обращаю на него внимание и не собираюсь общаться с ним.

– Вот-вот, я и говорю, не стоит его недооценивать и относиться пренебрежительно. Лучше держи его на расстоянии, но все же не выпускай из вида и не забывай оглядываться – не стоит ли он рядом и слишком близко.

– Что? Укусит? – хихикнула Ясмина.

– Возможно, – сказала серьезно Кейра, – а может и съест.

– Подавится!

– Ну-ну.

– Когда ты стала такой мудрой, Кейра? Лучше иди сюда, я обниму тебя.

Ясмина придвинулась к подруге и обняла ее.

– Ты тоже держись от него подальше, – прошептала Ясмина на ухо Кейре, – он не тот, кто тебе нужен.

– Нет, все по-другому, – вздохнула Кейра, обнимая подругу в ответ, – я не та, кто ему нужна.

Раздавшийся стук в дверь, заставил подруг разомкнуть объятия. Заглянувшая в комнату служанка сказала, что к иннэ Кейре пожаловала гостья.

– Она представилась? – спросила Кейра.

– Да, она назвалась Едвигой Фолкет, – ответила служанка.

– Я ее на сегодня не приглашала, – уверила Кейра Ясмину.

– Что ж, если она пришла, невежливо ей отказывать, – ответила Ясмина, слезая с кровати, – а я, пожалуй, пойду домой.

– Нет-нет, не уходи, – попросила Кейра.

– Мой слуга, наверное, на вашей кухне уже заждался меня. Хотя… он любит там бывать, – улыбнулась Ясмина.

– Неужели же тебе неинтересно пообщаться с невестой Дэвиера?

– Если честно, то я не хочу ее видеть.

– Ну, пожалуйста, останься.

– Ну, хорошо, – немного подумав, согласилась Ясмина, – я останусь.

– Проводи гостью в гостиную, – велела Кейра служанке, – мы сейчас спустимся.

Служанка развернулась, чтобы уйти.

– Подожди, – окликнула ее Кейра. – Маменька что делает?

Перейти на страницу:

Похожие книги