Читаем Я наблюдаю за тобой полностью

 - Идите домой, фрекен, - ответил жандарм довольно спокойно, хотя было видно, что этот ровный тон дался ему с трудом.

 Что ж, его спокойствие делало ему честь. Но это вовсе не значило, что Келда позволит ему победить.

 - Я никуда не пойду! Вы же видите: этот человек серьезно ранен, ему нужна помощь. Неужели вы не понимаете, что он сейчас просто не в состоянии идти за вами? Да ведь он просто упадет без чувств и умрет!

 Лицо жандарма оставалось каменным и надменным.

 - Если он умрет, это будет достойная плата за жизнь бедного юноши, которого он заколол.

 - Я вижу, что вы бессердечный человек, - холодно заметила Келда. – И все же не стальной. Вы низкий и жалкий! Вы из тех, кому нравится слушать, как другие умоляют его, на коленях просят о пощаде… Но от меня вы этого не дождетесь, потому что я не собираюсь унижаться перед вами. Роальд Абель живым дойдет до вашего убогого участка. Я его доведу, я вам ручаюсь. Он не умрет. Вам назло!

 Жандарм заскрежетал зубами от злости, но ничего не стал отвечать.

 - Следуйте за мной, - бросил он, махнув Келде рукой, и широким шагом направился к участку.

 - Идем, Роальд. – Келда снова закинула его руку к себе на спину и почувствовала на себе тяжесть его тела: он еще сильнее ослаб. – Идем же! Собери все свои силы.

 С трудом и шумом втянув носом холодный влажный воздух, Роальд не удержался и тихо простонал. Потом еще сильнее зажал свою рану и пошел. Из последних сил пошел.

 - Зачем ты это делаешь? – шепотом спросил он. – Надо было тебе уходить домой, когда я сказал…

 - Тихо! – строго велела Келда. – Молчи.


 Ребекка, выпрямившись, сидела на стуле возле входной двери, и губы ее дрожали. Рядом Эидис гладила ее по плечу.

 - Ну-ну… Не волнуйтесь так, фрекен Абель. Роальд уже вот-вот вернется, я уверена.

 Про себя она вздохнула.

 Да, Роальд Абель куда-то пропал, стоило ему выйти за порог.

 И Келда пропала.

 И Хэвард, с тех пор как ушел вместе с Ойвиндом, не возвращался.


 Старший из троих жандармов, высокий и сухопарый седой старик, оказался гораздо благородней и приятней, чем его подчиненный. Во всяком случае, он сжалился, когда увидел, в каком состоянии привели арестованного, и немедленно вызвал местного фельдшера, который жил в соседнем здании. Около получаса этот фельдшер возился с Роальдом, пока Келда у входа ругалась с первым жандармом, не забывая время от времени нападать и на младшего из них – бледного юношу, который растерянно хлопал глазами. Через некоторое время после того, как лекарь ушел, Роальд уже не так сильно стал походить на живого мертвеца. У него, по крайней мере, снова глаза прояснились.

 Вот тут-то первый жандарм и посадил Абеля в камеру предварительного заключения.

 - Мне нужно поговорить с ним, - заявила Келда.

 Ее наделили свирепым взглядом.

 - Прекрати это, Анандр! – старший тяжело опустил руку на плечо первого жандарма. – Пропусти девушку!

 Недовольно ворча и сопровождая Келду подозрительным взглядом, тот, кого называли Анандром, так и не успев запереть дверь камеры на ключ, посторонился. Келда вошла в темное и тесное помещение, и дверь за ней закрылась, громко хлопнув. Она успела услышать, как жандарм велел самому юному сторожить арестованного и «эту фрекен».

 Роальд с перебинтованным животом сидел на низкой и узкой кушетке, прислонившись спиной к шершавой стене. Он все еще тяжело дышал и был очень слаб, но когда Келда подошла чуть ближе, вздрогнул и поднял на нее глаза. Не обращая на это внимания, девушка решительно подошла еще ближе и села рядом с Роальдом, опустив плечи и тяжело вздохнув.

 Боже, как она устала от ВСЕГО ЭТОГО!

 - Ну, и зачем тебе понадобилось нападать на доктора Томаса, а? – чуть ли не с отчаянием в голосе спросила Келда. – Зачем? Какой же ты дурак!

 Он молчал.

 - Так значит, это ты убил Инглинга… - прошептала она и вдруг, поежившись и искоса глянув на Роальда, с опаской отодвинулась от него.

 Вот он. Убийца…

 - Боишься меня? – спросил он.

 - Да.

 Это был честный ответ.

 Роальд горько усмехнулся.

 - Не нужно меня бояться. Зачем? Скоро я предстану перед судом… Суд будет очень коротким, когда я сам заявлю о своем преступлении. Не буду оправдываться. Да, суд будет быстрым, и меня очень скоро казнят, как любого другого преступника. Зачем же меня бояться?

 - Я боюсь не того, что ты можешь причинить кому-либо вред, - сказала Келда. – Я боюсь тебя, потому что ты говоришь о страшных вещах.

 - О том, что я говорил ТАМ, можешь спокойно забыть. – Голос Роальда заметно дрогнул. Он покачал головой и вздохнул. – Я незаконнорожденный. Я не человек – пустое место. Никто никогда не поверит моим словам, особенно теперь. С какой стати? Да никто и не должен мне верить…

 Келда положила руку ему на плечо.

 - Но я верю тебе, Роальд, - прошептала она. – Я боюсь тебя… Но все-таки я тебе верю, хоть сама не знаю, почему. И от этого боюсь еще больше.

 Молодой человек вскинул голову, синие глаза заблестели.

 - Ты мне веришь? – еще тише, чем она, спросил он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зовущие эхо

Я наблюдаю за тобой
Я наблюдаю за тобой

XI век. Время жестокой расправы над язычниками и ведьмами… Далекий Омганг (Норвегия), что на берегу океана… Волею милостивой СЃСѓРґСЊР±С‹ маленькая Тора, дочь ведьмы, выживает и попадает под опеку одного из инквизиторов. Однако пока девочка не знает, как повернутся дальнейшие события и что за проклятие обрушится на всю ее жизнь... Конец XIX века. Молодой норвежец Торстеин Норсенг страдает РѕС' тоски и одиночества. Его мать бесследно пропала двадцать лет назад, а отец вскоре после этого скончался РѕС' горя. Любимая сестра РљСЌР№а живет отдельно, с мужем и девятилетним сыном Болдром, и все дело в том, что Торстеин терпеть не может своего шурина Андора Халворсена и всю его семейку. Р' минуты отчаяния последнее утешение он находит в прогулках возле фьорда. Еще Р±С‹! Ведь недавно он обнаружил, что там, среди скал, смотрящихся в РІРѕРґС‹ залива, он может слышать голос своей матери! Она зовет Торстеина за СЃРѕР±РѕР№, в далекие, прекрасные земли. Как Р±С‹ хотелось молодому человеку поделиться СЃРІРѕРёРј чудеснейшим открытием с сестрой! Но, СѓРІС‹, РљСЌР№а не хочет даже слышать о фьорде, всю себя посвятив семье.В Р'СЃРµ меняется, когда РљСЌР№а в результате сложившихся обстоятельств тоже слышит РёС… мать. Околдованная ее голосом, она теряет голову и разрывается между желанием последовать за Р·овом СЌС…а и своей семьей. Как разорваться на две части, на две жизни? Как взлететь, когда семья удерживает тебя и тянет к земле?В РЎСѓРґСЊР±Р° СЃРІРѕРґРёС' РљСЌР№ю и ее брата со странной девушкой по имени Валькири. Жуткое создание, которое трудно назвать человеком… Они не знают, что каждый вечер Валькири в страхе закрывает уши, чтобы уйти РѕС' гневных криков, что звучат у нее в голове. Это крики ведьм, сожженных восемь веков назад. Они проклинают СЃРІРѕРёС… палачей, они Р·РѕРІСѓС' несчастную девушку. Приди, сестра, приди, приди… Тем временем остальные члены семьи Халворсенов разыскивают следы исчезнувших много лет назад Ари РЎРѕСЂР±о, его сына Холдора и дочери Р'РёРіРґРёСЃ. К глубокому сожалению и негодованию новоиспеченных детективов информации чрезвычайно мало: слишком давно это было. А те сведения, которые еще удалось получить, базируются лишь на сомнительных слухах. Р

Айше Лилуай

Фантастика / Детективы / Фэнтези / Ужасы и мистика / Прочие Детективы

Похожие книги