Тара сразу же не разделила восторг подруги. Она очень не любила холод, и мысль о том, что ещё и в отпуске придётся мёрзнуть и надевать на себя три-четыре слоя одежды, совсем не воодушевляла её. Но Мэри была очень убедительной. Завораживающие фото с сайта, описания экскурсий, бурные эмоции и её обещание, что температура там в феврале не ниже минус трёх, всё-таки убедили Тару согласиться на совсем не солнечный отпуск.
В первый же день девушка пожалела, что поддалась уговорам подруги. Выйдя из тёплого аэропорта, обе путешественницы ощутили морозный ветер, который не щадил ничего и никого. Как по команде, обе достали шапки, натянули их на головы, застегнули куртки, надели перчатки. Тара надела и капюшон для верности. Температура, может, и не понижалась ниже пары градусов, но северный климат ощущался совсем по-другому. Намного холоднее.
Сев за столик, Мэри осмотрелась. Кафе было очень необычным. Их окружало множество разноцветных корешков книг, которые роились на бесконечных стеллажах. Ни одного кусочка простой стены взгляд не находил. Лишь книги, книги, книги. Причём любой томик можно было взять и почитать за чашечкой эспрессо, что и делала одна пожилая пара за соседним столиком.
Мэри пошла помыть руки и на обратном пути встретилась взглядом с барменом.
– This cafe is fascinating! It resembles a library [1], – сказала Мэри тому же бармену, который принял у них с Тарой заказ.
– That was actually the library. However, they decided to close it and sell the rooms along with all the books. As I desired a cafe, a cafe with an abundance of old books was created [2], – вдруг сказала очень изящная молодая женщина, которая сидела за стойкой с ноутбуком и мило улыбалась Мэри.
– It is cosy and unique here! [3]– восхищалась Мэри.
– Live music will be available soon. On Fridays, blues music will be played [4].
– Wow! We are fortunate! [5]
Мэри вернулась к Таре и передала ей разговор с хозяйкой. Но та не разделяла воодушевление попутчицы. Она никак не могла вылезти из ворчливого настроения, так как нелюбовь к холоду перевешивала всё остальное. Ещё перед поездкой она накупила самых тёплых вещей, которые только смогла найти: термобельё из шерсти мериноса, термоноски, кашемировые свитера, тёплые флисовые водонепроницаемые ветрозащитные брюки, утеплённую шапку и перчатки. Даже новую куртку с меховой отстёгивающейся жилеткой. Но и в таком снаряжении ей было холодно. Выйдя из отеля, она затащила Мэри в первый же магазин, в витрине которого виднелась зимняя одежда и аксессуары. Там она купила шерстяные чулки и варежки, которые сразу же после оплаты надела поверх уже имеющихся носков и рукавиц. Теперь, сидя в кафе, Тара начинала быстро согреваться, так как, помимо термофутболки с длинным рукавом, на ней были ещё водолазка и свитер.
– Когда они уже кофе принесут? – бурчала Тара.
Словно услышав вопрос, официант спешил с подносом к столику, где сидели две девушки. Выпив пару глотков и почувствовав больше горечь виски, чем арабики, Тара начала оттаивать, и раздражение понемногу улетучивалось. Мэри, наконец, смогла заговорить с подругой, не опасаясь, что та лишь проворчит что-то в ответ.
– Мне тут так нравится! Жаль, что библиотека закрылась, но здорово, что книги остались и гости кафе могут взять их с полки, почитать, просто полистать! У них как вторая жизнь! Ведь другой хозяин мог бы их просто выкинуть, и всё. А тут видишь как?! И им хорошо, и гостям приятно, – с восторгом рассуждала Мэри.
– Ты про книги как про живых людей говоришь, – заметила Тара.
– Я просто очень люблю книги.
– Даже эти, на иностранном языке? – удивлялась Тара.
– Конечно, посмотри, какие они все разные – толстые, тонкие, потрёпанные и хорошо сохранившиеся, высокие и маленькие, разных цветов. Мне иногда хочется купить какой-нибудь роман только потому, что обложка выглядит очаровательно или необычно.
– Вот ты эстет!
– Наверное, мои глаза всегда ищут что-то прекрасное.
– Но почему нельзя было поискать что-то красивое где-нибудь, где не так холодно? – не уставала критиковать подругу Тара.
– Я и не знала, что ты такая чувствительная к холоду.
– Первый и последний раз я согласилась на такую поездку! Больше даже не заикайся.
– Мы же только прилетели, ещё ничего толком не видели. Я уверена, ты ещё изменишь своё мнение, – не сдавалась Мэри.
– Не думаю, – скептически сказала Тара и сделала ещё один глоток кофе.
Официант принёс вафли, и зазвучал саксофон. Мэри наслаждалась моментом и была уверена, что Тара скоро перестанет ворчать и, наконец, заметит всё то чудесное, что их окружало.
– Ну, конечно, вафли! Вечером! Я и так поправилась в последнее время. Хотя я теперь думаю, что это не так уж и плохо, учитывая, куда ты меня притащила. Иначе меня бы сдуло уже куда-нибудь. А так я ещё удерживаюсь, – не переставала жаловаться Тара, что смешило Мэри, но та старалась не показывать свой смех.