Читаем Я сам похороню своих мертвых. Реквием для убийцы. Проходная пешка полностью

— А что мешает это ей делать? — спросил Инглиш, улыбаясь. — Это не касается ни вас, ни меня, Корина.

Рис сделал вид, что хочет встать, но раздумал.

— Боже! — воскликнула Лола. — Это невероятно!

— Идемте, Корина, — сказал Инглиш, беря ее под руку. — Вам надо вернуться домой.

— И вам все равно? — простонала Корина, стараясь освободиться.

— Ну, конечно, — проговорил Инглиш тоном, каким говорят с детьми. — Вы сами отлично знаете, что это совершенно неправдоподобно. Идемте, на нас смотрят люди.

Он увлек ее к двери.

Корина стала плакать. Эта месть, которую она так лелеяла, ускользнула из ее рук. Инглиш с его присутствием духа, спокойствием и благожелательностью взял верх над ней. Люди приняли ее за пьяницу, которая устроила сцену, сама не зная о чем.

Она сделала отчаянную попытку исправить дело.

— Между тем, это правда! — вопила она, стараясь освободиться от него. — А потом вы убили моего мужа, вы украли у меня двадцать тысяч долларов. Оставьте меня.

Какой-то мужчина начал смеяться, и она поняла, что окончательно все испортила.

Инглиш продолжал подталкивать ее к холлу. Она следовала за ним.

— Вы все расскажете мне дома, — проговорил Инглиш, — но сначала вам надо немного поспать.

Они вышли в холл.

Человек в смокинге, который проследовал за ними, спросил:

— Не нужно ли ее выгнать отсюда, мистер Инглиш?

— Разумеется, нет, Луис, — ответил Инглиш. — Но я буду вам очень признателен, если вы проводите ее домой. Пожалуйста, вызовите такси.

— Хорошо.

Корина, опираясь на Инглиша, продолжала плакать. Он взял ее за плечи.

— Успокойтесь, — сказал он. — Вы вернетесь к себе домой и хорошенько поспите. Я понимаю вас.

— Безусловно, нет, — простонала Корина. — Я хотела причинить вам зло. Я хотела заставить вас страдать, как страдаю я сама.

— Откуда вам известно, что вам это не удалось? — спросил он, беря ее за подбородок. — Это правда?

Она опустила глаза.

— Это правда? — настаивал он.

Она кивнула.

— Ну что ж, теперь мы с вами квиты. Я не должен был угрожать вам публикацией писем Роя в печати. Я не должен был этого делать, мне просто необходимо было так поступить.

Вернулся Луис.

— Такси у дверей, мистер Инглиш.

— Пожалуйста, проводите ее, — сказал Инглиш, — и будьте с ней милы.

— Конечно, мистер Инглиш.

Луис взял Корину под руку.

— Пошли, девочка.

Корина смотрела на Инглиша большими глазами:

— Вы даже не сердитесь на меня? — сказала она неуверенно. — Кто же вы тогда?.. Святой?

— О нет, — ответил Инглиш. — Ведь все-таки, Корина, вы член нашей семьи.

Он смотрел, как она уходит под руку с Луисом, как тот посадил ее в такси. Теперь лицо его было немного бледным, по по-прежнему непроницаемым.

Он прошел в гардеробную и взял свое пальто и шляпу.

Человек, длинное лицо которого украшал шрам, стоял в телефонной будке холла. Он посмотрел на Инглиша, подозвавшего такси, и снял трубку.


IV


Без десяти минут восемь Роджер Шерман погасил свет в своей спальной комнате и подошел к окну, выходящему на улицу. Его коричневый фетр был надвинут на глаза, а воротник плаща поднят.

Он немного раздвинул шторы и бросил взгляд на улицу. Дождь, который заливал стекла, мешал ему хорошо видеть. С седьмого этажа улица казалась узкой, а машины, стоящие на ней, игрушечными.

Шерман посмотрел на входную дверь дома напротив и заметил фигуру человека, прислонившегося к двери, лицо которого освещалось огоньком от сигареты, но было скрыто полами шляпы.

Шерман покачал головой, закрыл шторы и вошел в гостиную, в которой зажег все лампы. Он пересек комнату и вошел в кухню, где, не зажигая огня, подошел к окну.

Он снова отодвинул шторы, чтобы посмотреть на маленькую улочку, которая находилась позади его дома. Он заметил другого человека, стоящего под деревом, и снова покачал головой.

Было совершенно очевидно, что Инглиш хотел быть в курсе всех его передвижений. Начиная с полудня, Шерман был уверен, что за ним следят профессионалы. Он попытался оторваться от них, но они знали свое дело. Они даже не пытались прятаться от него, они просто не теряли его из виду.

Они наблюдали теперь за обоими выходами из здания, а ему было совершенно необходимо, чтобы в этот вечер его никто не видел.

Он вернулся в салон и включил радио. Потом он достал из кармана пару шелковых перчаток, которые обтягивали его пальцы, как вторая кожа.

Он открыл один ящик своего письменного стола и вынул оттуда автоматический кольт 38-го калибра. Убедившись в том, что тот заряжен, он поставил его на предохранитель и сунул себе в карман.

Зная, что тип внизу наблюдает за его окнами, он оставил горевшее электричество; осторожно подошел к входной двери, тихонько открыл ее и выглянул наружу.

Он увидел с правой стороны дверь квартиры Инглиша, которая была заперта. Напротив находилась дверь лифта. Площадка была пуста. Слышны были звуки музыки.

Шерман вышел на площадку, нагнулся над перилами, чутко прислушиваясь. Он быстро направился к лестнице, чтобы подняться этажом выше. Никаких звуков в здании не было слышно.

Тогда он прошел по площадке, открыл окно и выглянул наружу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежный детектив

Седьмая чаша
Седьмая чаша

Пеев Д.Седьмая чаша: Детективные повести. Пер. с болг.— М.: Радуга, 1988. — 368 с.Димитр Пеев — известный болгарский писатель, доктор юридических наук — выстраивает сюжеты повестей, как бы приглашая читателя вместе исследовать актуальные проблемы современности.Повесть «Вероятность равна нулю» — о подрывной деятельности западных спецслужб против стран социалистического содружества. В повести «Седьмая чаша» ряд персонажей дают повод подозревать их в совершении преступления. Анализируя жизнь каждого, писатель размышляет, нет ли у них какого-то общего для всех нравственного изъяна. «Джентльмен» (повесть-загадка, до самого конца кажущаяся неразрешимой) демонстрирует нам дар Пеева — мастера острого сюжета и ярких характеров.Автор исследует широкий круг нравственных вопросов: развенчивает явления стяжательства, казнокрадства, коррупции, которые тормозят развитие общества, строящего социализм.http://publ.lib.ru/publib.html

Димитр Пеев

Детективы / Шпионский детектив / Полицейские детективы / Шпионские детективы

Похожие книги

Поворот ключа
Поворот ключа

Когда Роуэн Кейн случайно видит объявление о поиске няни, она решает бросить вызов судьбе и попробовать себя на это место. Ведь ее ждут щедрая зарплата, красивое поместье в шотландском высокогорье и на первый взгляд идеальная семья. Но она не представляет, что работа ее мечты очень скоро превратится в настоящий кошмар: одну из ее воспитанниц найдут мертвой, а ее саму будет ждать тюрьма.И теперь ей ничего не остается, как рассказать адвокату всю правду. О камерах, которыми был буквально нашпигован умный дом. О странных событиях, которые менее здравомыслящую девушку, чем Роуэн, заставили бы поверить в присутствие потусторонних сил. И о детях, бесконечно далеких от идеального образа, составленного их родителями…Однако если Роуэн невиновна в смерти ребенка, это означает, что настоящий преступник все еще на свободе

Рут Уэйр

Детективы