— Нет, сэр! — сказала она все так же хрипло от страха, но тем не менее достаточно громко, чтобы профессор расслышал. — Я бы ни за что не стала так писать! Мне и в голову бы не пришло ставить вопрос таким образом, мистер Старлинг! Я бы просто не смогла так написать, даже не знала бы, с чего начать.
— Неужели? — спросил мистер Старлинг. — Давайте-ка быстренько пробежимся по вашей аргументации. — Глядя на Шарлотту сквозь очки, он сказал: — Если я не смогу избежать ошибок, формулируя оценочные суждения, надеюсь, вы не будете стесняться и не упустите возможности поправить меня.
— Да, сэр… я имею в виду, нет, сэр. — Многократное повторение отрицаний в словах преподавателя совсем сбило девушку с толку. Его иронический — или даже саркастический? — тон обрушивался на нее всякий раз, как хорошо поставленный боксерский удар в живот.
— Ну что ж, приступим. — Мистер Старлинг обратился к пометкам, расставленным им на полях работы. — Как я вижу, вы не стали тратить время на долгое вступление и написали, что человек как животное… — Он сделал паузу. — Интересный вы используете термин: «человек как животное». Не знаю, как Дарвин, но Золя, мне кажется, был бы доволен.
— Да, сэр.
— А! Вы читали этот роман?
— Да, сэр.
— В переводе или по-французски?
— И в переводе, и в оригинале.
— А! — Судя по всему, это заявление несколько сбило профессора с толку. — В любом случае, — он вернулся к реферату, — вы пишете, что Дарвин разделял господствовавшее тогда ошибочное, почти суеверное отношение к человеку как представителю животного мира. Кроме того, он в силу общего уровня развития науки и человеческой мысли просто не мог представить себе что бы то ни было — будь то человек, жизнь на Земле или сам окружающий мир, — не имеющим начала или точки отсчета. А почему? Да потому что ему не удавалось представить себе какое-то явление вне пространственных и временных координат. Жизнь человека как животного имела начало — и должна была иметь конец. Все, что окружало Дарвина, все растения и животные, среди которых он жил, даже такие долгожители, как вековые деревья в лесу, имели начало — и, соответственно, конец.
Все так же робко Шарлотта позволила себе возразить:
— Сэр, я не использовала таких слов, как «ошибочное» и тем более «суеверное».
— Хорошо, «ошибочное» и «суеверное» вычеркиваем. Далее вы пишете… что всем людям как животным, включая, смею предположить, и уважаемого мистера Дарвина, свойственно полагать, будто все в мире имеет точку отсчета, будто все окружающее развивается из чего-то очень маленького во что-то большее… как ребенок с рождения, или, если вам угодно, с момента зачатия — в конце концов, это уже вопрос не столько научный, сколько политический, — или как Вселенная с момента Большого взрыва — или как дарвиновские одноклеточные организмы «в какой-то теплой луже».
Он поднял глаза на Шарлотту.
— Я рад, что вы вспомнили о теплой луже. Да, между прочим, Дарвин умер в тысяча восемьсот восемьдесят втором году и слыхом не слыхивал ни про какой Большой взрыв, но в конце концов такое использование более современных терминов не является само по себе чем-то некорректным или неправильным. Главное, что вашу точку зрения я уразумел.
Удар за ударом, и все ниже пояса!
— Вы называете такой подход «изначально ошибочным». Как я понял, вы имеете в виду утверждение, будто существование возможно лишь от зарождения — человека как животного, Вселенной и чего бы то ни было вообще — в процессе роста и развития, от меньшего к большему и от простого к сложному. Существование является прогрессом. Человек-животное считает, что прогресс вечен, неостановим и непрерывен. Это утверждение вы называете «заблуждением о неизбежности прогресса».
Едва слышно:
— Да, сэр.
— Хорошо. Далее вы даете краткий обзор научной мысли интересующего нас времени и направления. Дарвин жил в те времена, когда концепция прогресса была у всех на устах. В ту эпоху, например, происходило быстрое развитие промышленности, что полностью изменило образ жизни англичан, да и весь облик Англии. Еще более ускорили этот процесс новые технологии, достижения прикладной науки, воплощенные в изобретении и внедрении самых разных механических устройств, в практической медицине, в массовом производстве и широком распространении печатной продукции — книг, журналов и газет, которые стали общедоступными. Совершенно естественно, что в мозгу любого англичанина крепко сидела мысль о том, что столь благотворное влияние Британской империи следует распространить на весь мир. Дарвин, как вы нам сообщаете, вполне разделял это почти религиозное благоговение перед прогрессом и задолго до своего знаменитого путешествия на Галапагосские острова уже представлял себе, что животные буквально всех видов развились из одной-единственной живой клетки, — мистер Старлинг взглянул на Шарлотту с улыбкой, — или из четырех-пяти одноклеточных организмов, появившихся в пресловутой луже, прогретой солнечными лучами.
Он вновь уткнулся в ее реферат.