Джоджо сразу же направился в сектор американских бургеров. Пока они с Шарлоттой двигали свои подносы по полированным металлическим трубкам вдоль прилавка, к нему то и дело подходили и приветствовали его люди, то ли действительно знакомые, то ли старавшиеся казаться такими. Джоджо взял так называемый «большой рогалик со всякой всячиной» — действительно здоровенную булку, утыканную бог знает чем: разными зернышками, сухофруктами и сладостями. Шарлотта взяла овсянку с нарезанной ломтиками клубникой. Джоджо подозрительно покосился на это чудо кулинарного искусства, но ничего не сказал и повел Шарлотту в тот самый угол по соседству с тайским сектором, отгороженный пластиковой перегородкой цвета лососины. К его удивлению, девушка возразила:
— Нет, Джоджо, давай не туда. Давай сядем… вот хотя бы здесь.
С этими словами она остановилась у столика на четверых прямо в середине зала.
— Да тут же шумно, — сказал Джоджо.
— Ну,
Парень пожал плечами, и они уселись в центре зала. Шумно или нет, но настроение у него было превосходное.
— Три с плюсом! Три с плюсом за «Век Сократа»! Курс третьего уровня сложности! Я это сделал! Можешь ты в это поверить?
Шарлотта снова поздравила его и принялась за овсянку, пока та не остыла. Клубники в ней было не очень много. Что ж, не сезон. Тем временем лицо Джоджо омрачила легкая тучка.
— Но я себя не обманываю, — сказал он. — У меня все еще остается проблема Вернее, две проблемы. Тренер и ректор… я имею в виду ректора нашего гре… нашего чертова университета Катлера… да!.. Они вдвоем говорили с этим му… с этим ублюдком… ты уж извини, но он действительно редкостный ублюдок!.. с этим Квотом, так он не хочет идти навстречу, жирная ж… — Почему-то Джоджо решил воздержаться от использования вполне определенного в этой ситуации существительного. — Если мне все-таки придется пройти это хр… — тут он воздержался и от использования прилагательного… — …в общем, расследование, или слушание, или как там они его называют… в общем, неважно… то тогда, мать их! Ой, извини, правда, извини, но меня так это бесит. Я хотел сказать…
— Ты сказал — у тебя две проблемы, — прервала его Шарлотта. Она не была расположена слушать жалобы на несносный характер и вредность мистера Квота, тем более что в данной ситуации мистер Квот, похоже, был прав.
— Ну да, — сказал Джоджо с долгим и жалобным вздохом. — И знаешь, ты могла бы мне помочь с обеими. Я уже сказал, что записался на курс двести тридцать два по французскому на этот семестр. Если честно, я просто горжусь собой. «Кач-Френч» и прочая лабуда для недоумков — это просто… — «Кач-Френч» и прочая лабуда для недоумков были удостоены брезгливого жеста, обозначающего в сурдопереводе понятие «полный отстой». — Но теперь у меня другая проблема. Мисс Будро… в общем, я не понимаю, что эта женщина говорит! Она действительно ведет занятия…
— Виктор Гюго? Я даже не знала, что он писал стихи.
— Ага, видишь! Наконец я знаю что-то такое, чего даже
— Ну и как же я могу тебе помочь, Джоджо?
— Никто не думал, что я смогу осилить «Век Сократа» и сдать экзамен, — гнул свое Джоджо. — Теперь, если я смогу сдать этот курс — настоящий курс по французскому и еще один продвинутый курс по философии, на который я тоже записался в этом семестре… да, я ведь тебе еще не сказал… «Религия и закат магии в семнадцатом веке»… ну так вот! Если я сдам оба эти экзамена, то у тех ублюдков из отдела внутренних расследований не будет никаких оснований парить меня за ту историю. В конце концов, люди же они, а не роботы с микропроцессами вместо сердец. Понимаешь?
— А как тебе помочь-то, Джоджо? — монотонно переспросила Шарлотта.
— Ну, я так понимаю, ты французский отлично знаешь, — сказал Джоджо. — Я же помню, как ты читала эту книгу, которую мы обсуждали на занятиях у мистера Левина… забыл, как она называлась-то… где мы видим героя таким, каким его видят другие…
— «Мадам Бовари», — напомнила Шарлотта.