Читаем Я умираю за Родину, за тов. Сталина, за тов. Блэкмора, за... маму полностью

— Лейтенант, ты чего орешь?! — завопил я, потирая ладонью голову. — Куда строится?

— Ай–я–яй, — уже спокойно сказал лейтенант. — Ты посмотри, что радист делает?

Я повернулся и посмотрел в угол. В углу, положа одну руку на портрет нарисованного старика, спустив штаны и сверкая голым задом, Сергей–радист второй рукой делал характерные движения онаниста.

— Ты что, пидэр, делаешь?! — увидев руку Сергея, упирающуюся в портрет, закричал лейтенант. — На товарища Ленина дрочишь?! Застрелю, сука!!

Лейтенант подскочил к Сергею–радисту, и, сбив его с ног, начал топтать ногами.

— Лейтенант, успокойся! — кричал я, — Ты убьешь его! А ему ещё нужно принять шифровку от товарища Сталина.

Лейтенант, как ошпаренный отпрыгнул от радиста, и, смахнув рукавом с лица пот, застонал:

— Братцы, простите. Убейте меня, я предал товарища Сталина.

«Да, это похоже на сумасшедший дом», — подумал я.

В углу, свернувшись калачиком, словно маленький щенок, скулил Сергей–радист.

— Всем спать! — закричал я. — Завтра ровно в пять будем рыть подкоп. Все. И коза тоже.

Немного посуетившись, мы легли спать. Я лег к стене, а бабку положил с краю. Сон пришел быстро.

Это мой сон (дубль два).

«За мной босиком по сугробам бежал мордастый офицер и кричал:

— Стой, дурак, записывайся в армию фюрера, там тебя вылечат!

Я, как только мог, быстро ехал на лыжах. Рядом со мной тоже на лыжах ехала коза. Она показывала мне язык и блеяла:

— Что, кулацкий выкидыш, напился моего молока, теперь козленочком станешь. И в армию, и в армию, и в армию пойдешь.

Я достал из кармана огромный фиг и показал им:

— Во! Вам!

У мордастого офицера вдруг выросли крылья. Сделав ими несколько взмахов, он догнал меня. Встав на лыжи сзади, начал стаскивать с меня штаны…»

— Люди добрые, помогите!!

Этот крик, как ударная волна сбросил меня с топчана.

— Чего случилась–то опять?! — часта моргая глазами, и пытаясь прогнать сон, спросил я

— Этот ирод, мою козу насилует! — кричала бабка.

Я подбежал к Сергею–радисту и стал оттаскивать его от козы. Коза словно приклеилась и волочилась за ним. Когда их всё–таки удалось расчленить, коза накинулась на меня и начала бодаться.

— Эй, лейтенант, ты чего не помогаешь? — спросил я, отгоняя от себя козу.

Лейтенант, держа в руке кусок бумажного серпантина, сидел в углу и плакал.

— Лейтенант, ты чего?

— Вот, шифровку получил от товарища Сталина, — вытирая слезы, сказал лейтенант. — Товарищ Сталин пишет, чтоб мы сидели тихо и никуда не бежали. У него у самого все тюрьмы переполнены. Нет свободного места.

— И сколько нам здесь сидеть, а, лейтенант? — спросил я.

— До полной победы Красной армии, — гордо ответил он.

— А–а–а, — значит пожизненно.

Я подошёл к бабке, которая стояла на коленях в углу и молилась.

— Бабушка, пожалуйста, научи меня молиться, — попросил я.

— Вставай на колени рядом. Вот так.

— Тепереча крестись и повторяй за мной.

— Как креститься? Я не умею.

— Возьми пальцы правой руки, как будто берёшь шепотку соли. Вот так, вот так. Тепереча кланяйся. Вот так, вот так.

Шевеля губами и повторяя за бабкой все услышанные слова, я молился.

Когда в камеру вошел мордастый офицер и солдаты, я все ещё стоял на коленях и молился.

— Ну что бабка, пошли, мы тебе пив–пав сделаем, — ехидничал мордастый.

— Не трогайте бабушку, я вместо нее пойду, — вклинился я.

— Ну что ж, пошли, — согласился мордастый.

Ко мне подошёл лейтенант. Мы обнялись. В углу сидел Сергей–радист и слушал музыку; ему было не до меня.

— Ну, прощай, — сказал лейтенант.

— Прощай, — сказал я.

— Сынок, я буду за тебя молиться, — тихо сказала бабка.

— Выводите его, — приказал солдатам мордастый. — Время.

Коридор был похож на туннель, в конце которого блестело окно белого света. Этим окном оказалось белая кирпичная стена, которая была вся в выбоинах от пуль. Я прижался к стене спиной. Стена была тёплая, будто за ней пекли вкусные булочки с повидлом.

— Гтовсь! — закричал мордастый.

— Я умираю за Родину! — выкрикнул я. — За товарища Сталина, за товарища. Блэкмора, за… маму. В Москву рветесь, суки! Не пройдете, все перемерзните…сдохните в снегу. Во! Вам! — показав им согнутую в локте, подчеркнутую стальным кулаком руку, я запел:

— Но от тайги до британских морей Красная Армия всех сильней. Так пусть же Красная сжимает властно свой штык мозолистой рукой…

— Пли–и–и-и!!!

А первая пуля, а первая пуля, а первая пуля… ранила… в плечо, вторая в грудь. Падая лицом на землю и теряя в глазах свет, я успел сказать:

— Мама прости…

… Я лежал и боялся открыть глаза, мне было хорошо. Вдалеке играла музыка, пахло цветами, от одежды исходил запах магазина. Покачиваясь, как на волнах, я медленно опускался вниз. Услышав, что кто–то меня зовёт, я открыл глаза. Сквозь пелену тумана я увидел Сергея.

— Ну, наконец–то, пришел в себя, — сказал Сергей, — доктор сказал, что самое страшное позади…

— Уходи, — прошептал я, — ты мне больше не товарищ.

— Юр, я не виноват. Это всё Катьки, это они мне всучили билет.

— Уходи…

Выписавшись из больницы и не заходя домой, я сразу направился в военкомат.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хиросима
Хиросима

6 августа 1945 года впервые в истории человечества было применено ядерное оружие: американский бомбардировщик «Энола Гэй» сбросил атомную бомбу на Хиросиму. Более ста тысяч человек погибли, сотни тысяч получили увечья и лучевую болезнь. Год спустя журнал The New Yorker отвел целый номер под репортаж Джона Херси, проследившего, что было с шестью выжившими до, в момент и после взрыва. Изданный в виде книги репортаж разошелся тиражом свыше трех миллионов экземпляров и многократно признавался лучшим образцом американской журналистики XX века. В 1985 году Херси написал статью, которая стала пятой главой «Хиросимы»: в ней он рассказал, как далее сложились судьбы шести главных героев его книги. С бесконечной внимательностью к деталям и фактам Херси описывает воплощение ночного кошмара нескольких поколений — кошмара, который не перестал нам сниться.

Владимир Викторович Быков , Владимир Георгиевич Сорокин , Геннадий Падаманс , Джон Херси , Елена Александровна Муравьева

Биографии и Мемуары / Проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Современная проза / Документальное
Писательница
Писательница

Сергей Федорович Буданцев (1896—1940) — известный русский советский писатель, творчество которого высоко оценивал М. Горький. Участник революционных событий и гражданской войны, Буданцев стал известен благодаря роману «Мятеж» (позднее названному «Командарм»), посвященному эсеровскому мятежу в Астрахани. Вслед за этим выходит роман «Саранча» — о выборе пути агрономом-энтомологом, поставленным перед необходимостью определить: с кем ты? Со стяжателями, грабящими народное добро, а значит — с врагами Советской власти, или с большевиком Эффендиевым, разоблачившим шайку скрытых врагов, свивших гнездо на пограничном хлопкоочистительном пункте.Произведения Буданцева написаны в реалистической манере, автор ярко живописует детали быта, крупным планом изображая события революции и гражданской войны, социалистического строительства.

Алексей Владимирович Калинин , Влас Михайлович Дорошевич , Патриция Хайсмит , Сергей Федорович Буданцев , Сергей Фёдорович Буданцев

Проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Романы
Бас
Бас

«Положительно». Из-за двух маленьких полосок в тесте на беременность всё в обычной жизни Лиззи Роллинс меняется навсегда. И все из-за одной огромной ошибки в Вегасе, совершенной вместе с Беном Николсоном, невероятно сексуальным бас-гитаристом «Стейдж Дайв». Что, если Бен единственный мужчина, с которым она чувствует себя в безопасности, который ее холит и лелеет, и в тоже время, с которым она теряет голову от желания? Лиззи понимает, что великолепная рок-звезда не ищет постоянных отношений, независимо от того, как сильно она желает, чтобы все было по-другому.Бен знает, что Лиззи «под запретом». Целиком и полностью. Сейчас она сестренка его лучшего друга, и несмотря на химию между ними, несмотря на то, какая она сексуальная и горячая, он не собирается приближаться к ней. Но когда Бен вынужден держать в Городе Греха подальше от проблем ту самую девочку, к которой всегда питал слабость, он очень быстро осознает, что то, что случается в Вегасе, не всегда там и остается. Теперь они с Лиззи связаны самым серьезным образом… но приведет ли эта связь к соединению их сердец?Перевод: Lissenokmm (пролог — 3 гл.), Nakoria (с 3 гл.)Редактура: Дарья Г (пролог — 3 гл.), Пандора (с 3 гл.)

Влас Михайлович Дорошевич , Кайли Скотт

Эротическая литература / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия